Йорков traducir turco
66 traducción paralela
И орков у него все больше.
Orklarının sayısı arttı.
Саруман скрестил орков с человекоподобными гоблинами.
Saruman Ork ve Goblinlerden melez bir ırk yaratmış.
Когда стемнеет, на этих скалах появятся тучи орков.
- Gece tepeler Ork kaynayacak.
Я не получаю приказов слизняков-орков.
Ork böceklerinden emir almam ben.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Biz idare edeceğiz harp maslahatını kılıçla ve mızrakla ve dahi Orkların demir yumruklarıyla.
По-моему, вы похожи на пакостных орков!
Ork fesadı varmış gibi geliyor bana!
Мои люди говорят, что вы лазутчики орков.
Adamlarım Ork casusları olduğunuzu söylüyor.
Это не кучка безмозглых орков.
Bunlar sefil Ork gürûhu değil.
Не только орков, но и людей.
Orklar değil sadece, insanlar da var.
Пришло время орков.
Devir artık Orkların devri.
- Отряды орков переходят реку.
- Ork taburları nehri geçiyor.
Тупым клинком много орков не зарубишь.
Kör bir kılıç ile pek Ork öldüremezsin.
- Вонища орков.
- Orkusların pisliği.
Такое, что 10 тысяч орков стоят между Фродо и Роковой Горой.
Zira on bin Ork durur artık, Hüküm Dağı'yla Frodo'nun arasında.
Хорошо! Я выдвигаю вперед свою пехоту. Сопровождая ее бальоном орков из Властелина Колец.
Peki, Yüzüklerin Efendisi'nden orklarla takviye edilmiş piyade tümenimle hamlemi yapıp, Tennessee gönüllüleri tümenimle kanatlardan kuşatma yapıyorum.
И орков.
Ve orklara karşı.
Твой боевой дух хорошо известен среди орков. дварф?
Savaşçı ruhun orcların arasında bile biliniyor Seni buraya getiren nedir dwarf?
кто организовал вторжение орков в Азерот но тот отказался а дух еще долгие годы подвергался мучениям
Kil'Jaeden Azeroth'a orc saldırısını planlamıştı Ner'Zhul'u kendi insanlarını kandırması için yanlış yönlendirdi Fakat Ner'Zhul yapmadı Ceza olarak Ner'Zhul'un vucudu parçalara ayrıldı ve ruhu yıllardı acı çekiyor yani Lich King intikammı almak istiyor?
Дэни, ты видел как я наложил на орков заклятие вечного безумия?
Orklara yaptığım bozulmayan delilik büyüsünü gördün mü?
До него дошли вести о набегах орков на другие деревни.
Yeni orkların diğer köylere saldırıya girişmeşi kulağına çalındı.
Халбарон рассказывал, что твой поход против орков оказался удачным.
Halbaron bana Orklara karşı direnişin başarılı olduğunu söyledi.
Я видел новое племя орков, но они больше и сильнее, а не меньше.
Yeni ork soyları gördüm lakin daha kocaman ve daha güçlüler, minik değil.
Он пытался добавить грифонов и орков в ваш список контактов.
Takımına üç grifon ve bir de orc eklemeye çalıştı.
Ага, хрень, типа орков из Варкрафта.
Evet, savaş gibiydi.
Значит это, иду я вeчером на охоту, гляжу выводок маленьких орков, такие детки.
Ben acayip iyi atarım. Attığımı vururum. Bakın şunlara...
В битве при Зеленополье он дубиной снес голову королю орков.
Yeşil Ovalar Muharebesi'nde Goblin saflarına daldı.
Ночная атака орков для вас шутка?
Orkların gece baskını şaka mı sanıyorsunuz?
Торин ненавидит орков не без причины.
Thorin'in Orklardan nefret etmesi için herkesten çok nedeni var.
Морию захватили легионы орков во главе с подлейшим из них... Азогом Осквернителем.
Moria, Ork lejyonları tarafından işgal edilmişti başlarında ırklarının en kötüsü vardı : Kirletici Azog.
Мы сплотили силы и обратили орков в бегство.
Güçlerimiz toparlandı ve Orkları püskürttük.
Мы преследовали стаю орков.
Güneyden gelen bir grup Ork'u avlamaya çıkmıştık.
Кучка орков осмелилась пересечь Бруинен.
Bir Ork sürüsü Bruinen'a geçme cüretinde bulundu.
И оставить за собой стаю орков?
- Biz uzak kurtlar çalıştırmak olmaz.
Но орков я ненавижу всей душой.
Ama orklar nefret ediyorum.
Ни следа орков. Похоже удача на нашей стороне.
Şüphesiz orklar bizi selamlayacak.
- Похоже, мы оторвались от орков! - Ненадолго.
- Biz uzakta orklarla almak düşünüyorum.
За нами гонится стая орков. Надо уходить.
Paketi ve biz ilerlemeye devam.
Ты не можешь в одиночку охотиться на тридцать орков.
Bunu üzerine yaşayamaz kendi olduğunu.
Король никогда не выпускал мерзких орков из наших земель... Чтобы он позволил этой своре орков пересечь наши границы и убить наших пленников.
Muhtemelen geri olmayacak ve hiçbir şey temiz.
Четыре королевства служители Луны, Эльфы Воины прошлого и ужасные Тени Орков
Dört krallık, Moon Takipçileri, Elfler Geçen Yılın Savaşçıları ve korkunç Karanlık Orkları.
Единственные, кто не пострадал - от теневых орков.
Saldırılmayan tek grup Karanlık Orklar.
В общем пока ты... хм, наряжался, я обнаружил, что отметки... принадлежат Тени Орков.
Sen böyle giyinirken ben mührün ne olduğunu buldum. Karanlık Orklar'a ait.
Ты имеешь ввиду она не любит орков?
Yani Orklar'dan hoşlanmıyor mu?
Спасти девицу из беды от Орков, стать королем, убить вас обоих, это сработает, тоже.
Yardım bekleyen kadını Orklar'dan kurtarıp ikinizi öldürüp kral olacağım, bu da işe yarar.
Вместе идём на Тёмных Орков.
Gölge Orkları'na karşı takım olacağız.
Твердыня орков к северу от Мглистых гор.
Dumanlı Dağlar'ın epey kuzeyindeki bir Ork kalesi.
Настала пора орков.
Orkların çağı başladı.
Полчища орков Мории!
Alay alay Moria Ork'u vardı!
Войско орков уже в пути.
Ork orduları hareket halinde.
Войско орков, о котором ты говоришь, - где оно?
Sözünü ettiğin şu Ork orduları, Mithrandir nerede?
Войско орков надвигается на гору.
Bir Ork ordusu Dağ'a doğru geliyor.