К сожалению для вас traducir turco
33 traducción paralela
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Ne yazık ki, baştan beri umutsuzdu.
К сожалению для Вас, кто-то оставлил счет на шприцы больницы на моем столе.
Sizin şanssızlığınıza, birisi masama şırınga faturalarını bırakmış.
К сожалению для вас, Долорес, я серьезно намерен умереть.
Senin için çok kötü, Dolores. Seni öldürmeyi planlıyorum.
К сожалению для вас, дорогуша, Я открыла тут бизнес, а не кино школу.
Ne yazık ki tatlım burada iş yapıyorum, film okulu yönetmiyorum.
К сожалению для вас, я не джентльмен.
Şansınıza öyle biri değilim maalesef.
Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них.
O, gerçek bir UFO'yu görüntülediğini düşünüyordu. Bu yüzden senin için çok yazık ki, vazgeçmedi.
На самом деле я парень из за которого вы здесь стоите, но к сожалению для вас, мне нужно платье, которое находится прямо за этой дверью.
Şu an baktığınız adam kapının arkasında duran elbiseyi alacak olan kişidir.
Вы знаете, за что мне платят. Я мог бы взять ваши деньги, и сделать то, чего не должен... но, к сожалению для вас, я не беру взяток.
Biliyorsun, bana ödedikleri para pek bir şey sayılmaz, ve sanırım küçük bir miktar para işime yarayabilir ve pek de yapmamam gereken şeyler yaptığımı biliyorum ama ne yazık ki sizin için, rüşvet almam.
Но к сожалению для вас даже у Филипа нет интереса к...
Ama şansına küs ki Philip bile böyle bir şeyi...
К сожалению для вас, у нас не осталось анестетиков.
Umarım anestezimiz bittiği için kusura bakmıyorsundur.
К сожалению для вас, он больше не может навредить мне.
Maalesef ki artık bana zarar veremez.
К сожалению для вас этот убийца всегда оставляет следы.
Ne yazık ki cinayet sırasında işler yolunda gitmedi.
Я еще не умер. К сожалению для вас.
Henüz ölmedim, maalesef.
К сожалению для вас, это ваша последняя.
Ne yazık ki bu son kimliğin olacak.
Но к сожалению для вас, эти правила не действуют на моего коллегу из Штатов.
Fakat malesef bu kurallar Amerikalı arkadaşımı pek bağlamıyor.
- Да, но, к сожалению, для Вас ничего.
- Evet, ama malesef size bir şey yoktu.
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
Nechisti Konseyinden, sizi kabul etmelerini isterim, ama korkarım ki, onlar için konu kapandı.
К сожалению для большинства из вас, мы ищем только лучшее.
Ne yazık ki ; sadece en iyilerle ilgileniyoruz.
К сожалению, это всё, что я могу для вас сделать.
Çok teşekkürler. Üzgünüm. Daha fazlasını yapabilmek isterdim.
Ну, к сожалению, я не смогу помочь вам в этом. Есть что-то еще, что я мог бы сделать для вас?
Üzgünüm, sana bu konuda yardımcı olamam, senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
Но, к большому сожалению для вас, тут есть и покруче ловкач. - Эмильен.
Fakat maalesef bügün sizin sanssiz gününüz.
К сожалению для нее и для вас.
Kendisi benim boyunduruğum altına girmez bayım.
А для вас, к сожалению, нет.
Ama sizin için değiller.
К сожалению я винить вас за парнями для повышения императора. Хм...
İmparator'u uyandırma konusunda sizi suçladığım için özür dilerim.
Что ж, к сожалению, юбка моей тётки будет закрыта для вас, сэр.
O halde ne yazık ki teyzemin etekleri de size kapalı olacak bayım.
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
Bunun sizin için ne kadar zor bir durum olduğunun farkındayım Bay Jones, ancak maalesef size bir soru daha sormam gerekiyor.
- Мисс Тинсон, послушайте, к сожалению, у меня для вас плохие новости.
Bayan Tinson? Dinleyin, Korkarım sizin için kötü haberlerim var.
К сожалению, это Конец пути для вас
Ne yazık ki, yolun sonuna geldin.
К сожалению, судьба, которую мы уготовили для вас так давно... та же, что мы уготовили вам и сейчас.
Ve şu anda da bundan başka şansımız yok.
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд.
Maalesef daha fazlasını yapabilmem için duruşma gerekiyor.
Здравствуйте? Джефф? К сожалению для вызова вас так поздно.
Geç saatte aradım, kusura bakma.
Я бы хотела поблагодарить Вас за то. что прошли через все неприятности по планированию второй свадьбной церемонии для меня, но, к сожалению, Я не могу присутствовать. Ну почему?
Benim için ikinci düğünü planlayarak zorluklara katlandın, teşekkür ederim fakat maalesef katılamayacağım.
К сожалению, для вас, эффект от него временный.
- Ne yazık ki etkisi uzun sürmez.