К этому привыкаешь traducir turco
65 traducción paralela
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- Öyle ama birazdan alışırsın.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
Biraz tuhaftır. Ona alışırsın.
К этому привыкаешь.
zamanla alışılıyor.
К этому привыкаешь.
Alışıyorsun.
- Уверена, что к этому привыкаешь.
- Eminim alışıyorsundur.
После первой пары тарелок к этому привыкаешь.
- İlk birkaç bardaktan sonra alışıyorsun.
И вообще, к этому привыкаешь.
Herneyse, alışırsınız.
Со временем к этому привыкаешь.
Buna alışırsın.
Просто к этому привыкаешь.
Zamanla alışıyorsun?
Но к этому привыкаешь.
Ama buna alışıyorsun.
К этому привыкаешь.
Alisiyorsun iste.
Да, легко к этому привыкаешь, не правда ли?
Evet, alışması çok kolay, değil mi?
Знаешь, люди таращатся, но к этому привыкаешь.
İnsanlar bakar, buna alışırsın.
К этому привыкаешь.
Alışırsın.
К этому привыкаешь.
Eh, buna alışman.
К этому привыкаешь - молодость, красота, талант.
Bu güçlü bir duygu, çocuğum Genç olmak, güzel olmak, çekici olmak.
К этому привыкаешь.
Alışıyorsunuz sonra.
Но через какое-то время к этому привыкаешь, понимаете?
Ama bir süre sonra, buna alışıyorsun. Ölümler.
К этому привыкаешь.
İnsan alışıyor.
Вся эта херня, что с тобой случается... Не сказал бы, что к этому привыкаешь, но... Но к этому все равно типа привыкаешь.
Bu dövülme olayına zamanla alışırsın demiyorum ama zamanla alışıyorsun cidden.
К этому привыкаешь.
Bir süre sonra alışırsın.
К этому привыкаешь.
Zamanla alışıyorsun.
К этому привыкаешь.
Bir süre sonra alışıyorsun canım.
К этому привыкаешь?
Hiç alışabildin mi?
К этому привыкаешь.
Alışmışsındır artık.
К этому привыкаешь.
Alışıyorsun işte.
Ты к этому привыкаешь, а потом не можешь остановиться.
Giderek alışacaksın ve artık vazgeçemeyeceksin.
Неужели к этому привыкаешь? Видеть мёртвых?
Sen ceset görmeye alıştın mı?
— Да. К этому привыкаешь.
Alışıyor insan.
Ты привыкаешь к этому.
Buna artık alışmam lazım.
- К этому привыкаешь.
- Buna alışman gerek.
Когда живешь одна, к этому привыкаешь.
Yalnız yaşadığında buna alışıyorsun.
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Eee tatlım... Dış dünyaya ayak uydurmakta zorlanıyor musun bakalım?
- К этому привыкаешь.
- Kullanmalısın.
К этому быстро привыкаешь.
Biraz alışkın olmayı gerektirir.
- Ничего себе. Привыкаешь к этому, верь мне.
İnsan alışıyor, inan bana.
Я не говорю, что ты привыкаешь к этому, но потому что ты ожидаешь этого, ты справляешься.
Buna asla alışamazsın, ama beklersin. Bilirsin.
Конечно, но ты привыкаешь к этому.
- Ediyor ama alışıyorsun.
Вы знаете... привыкаешь к этому.
Hani uyuşma gibi bir his işte.
Ты привыкаешь к этому.
Uyuşma gibi bir his işte.
Здесь к этому быстро привыкаешь.
Burada böyle şeylere alışıyorsun.
Да, но к этому быстро привыкаешь.
Yani, alışıyorsun.
А к этому пойлу привыкаешь! Нет!
Güzel.
Потому что, эй, малышка, позволь мне зажечь твой огонек потому что, детка, с тобой трудно сейчас, но потом... И я признаю, быть матерью гения... к этому привыкаешь.
Ve kabul ediyorum, bir dahinin annesi olmak bağımlılık yaptı.
К этому быстро привыкаешь, идёшь по накатанной, не заметишь, как станешь королём грудных имплантатов, и императором липосакции.
İnsan kolay yolu seçmeye alışabilir. Sonra da bir bakar ki, Seattle'ın meme silikonu, karın gerdirme kralı olup çıkmış.
Ага, к этому быстро привыкаешь.
Evet, sanki içinde büyüyor.
К этому просто привыкаешь.
Alışırsın buna.
К этому быстро привыкаешь.
İnsan çabuk alışıyor.
К этому не привыкаешь.
Asla alışamazsın.
Ты настолько привыкаешь к этому, что уже не обращаешь на это внимание.
Buna o kadar alışmışsınızdır ki artık fark etmezsiniz bile.
К этому запаху привыкаешь.
Kokuya alışmalısın.