Кадры traducir turco
566 traducción paralela
Они прошли специальные курсы. Они должны были приехать позже. Прекрасные кадры.
Bunları al bizim iş için eğitim aldılar..... ama iyidirler...
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Kasten, son birkaç terör saldırısından çok kısa süre önce çekilmiş filmlerden seçtim.
Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем,
Ama işte 13 yıl öncesinin görüntüleri gözümüzün önündeydi Pike'ın gemiye komuta ettiği dönem.
Эти кадры, которые мы видим...
- İzlediğimiz görüntüler...
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Kraliçe Victoria'nın bu tarihi görüntüleri 1880'da Osborne'da çekilmiş olup kraliçeyi Gladstone'la göstermektedir.
Съемки общей ассамблеи происходили во время съемок общей ассамблеи на которой обсуждались следующие кадры, где обсуждалось создание изображений и звуков репрессии
Halk meclisi bu yuzden filme konu oluyor. soyle bir sira izleniyordu, imajlarin ve seslerin uretimi ve baski tartisildi
Вначале эти черные кадры были вставлены там, где нам говорили, что снимать нельзя...
Başlarda, bu siyah kareler çekemediğimiz karelerdi.
Когда кадры принадлежали Си-би-эс и мы не могли их себе позволить.
CBS'e ait olduklarını ve onları satın alamadığımızı söyleyecektik.
изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Burjuva ideolojisi ve emperyalizm kareleri hiç de siyah değildi. Herhangi bir Fames Bond filmi gibi renkliydiler.
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
Ama rekorlar eskiden çantada keklikmiş, şimdilerde iyi ekipler... iyi teknoloji ve organizasyon var.
Это где все кадры собирают в один фильм.
Film bölümlerinin bir araya getirildiği yer.
Вот кадры того, что можно принять за НЛО.
İşte bir UFO olduğunu düşünebileceğiniz bir video.
Оператор Поль Дега, под управлением доктора... сохранил документальные записи работы... включая редкие кадры загипнотизированного Зелига.
Zelig'in hipnoz halindeki görüntülerini de içeren... bazı önemli anlarını kaydetmeyi başardı.
Прекрасные кадры с Хантером.
Hunter'ın harika görüntüleri var.
Какие у тебя юные кадры.
Çocuklarla mı çıkıyorsun?
Позвоните Бейтсу в кадры.
Personelden Bates'i ara.
Я раньше редактировал кадры кинохроники.
Ben haber görüntüleri montajlardım.
Сейчас вы увидите кадры снятые сегодня на холмах к юго-востоку от Тендерфут Гордж.
Seyredeceğiniz, Tenderfoot George'un üç mil güneybatısındaki... tepelerde günün erken saatlerinde çekilmiş, montajlanmamış bir video çekimi.
Благодаря этому исключительно сложному процессу здесь отбираются наиболее квалифицированные кадры для долгосрочной навигации 500,000-тонных однопалубных супер-танкеров...
Karmaşık bir eleme işlemi sonucunda yetersiz olanlar yarım milyon tonluk süper tanker operasyonuna veriliyor.
Все эти кадры с брюками.
Sürekli pantolonları gösteriyorlar.
я переведу камеру с того небоскрЄба на теб €, потом пойдут кадры падени €.
Şu gökdelenden alırım, seni çekerim ve atlama sahnesini ekleriz.
ак вам кадры падени €, шеф?
Atlama çekimini beğendiniz mi?
Эти кадры, запечатлевшие смерть и разрушение облетели всю страну несколько дней назад когда упал рейс 202 компании ИнтерСити.
Son günlerde ülkenin her tarafında gösterilen, ölüm ve yıkım görüntüleri InterCity 202'nin düşüşüne ait.
Не я снимал те кадры, которые показали по телеку.
Kaset benim değil.
Следующие кадры могут показаться телезрителям изрядно шокирующими, просмотр не рекомендуется детям и зрителям со слабой психикой...
Ekrana gelecek görüntüler bazı seyircilere çok korkunç gelebilir. İhtiyatlı olmanız tavsiye edilir.
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных... вызвали общественное негодование.
Hayvan hakları militanlarının gizlice elde ettiğibu çarpıcı... video bantları kamuoyunda öfkeyarattı.
Эй, ребята... Ты уже отснял на роликах? Ты получишь миллион за эти кадры
Yo, haydi, adamım, haydi yapabiliriz milyonlarca poz arasında bir poz.
Это все кадры, которые у нас есть, мистер Летс.
Sadece bizde mevcut resimler var, Bay Letts.
Ладно, тогда посмотрим последние кадры.
Tamam, final sahnesini tekrar görelim.
Эти кадры были сняты с флота Ворлонов, приближающегося к системе Вентари 3.
Bu görüntüler, Vorlon filosunu Ventari 3'e yaklaşırken çekildi.
Кадры, которые вы сейчас видите - последняя пресс-конференция президента Ричмонда на которой президент чётко выразил свою верность филантропу и близкому другу, Уолтеру Саливану.
Bu, Başkanın, bir hayırsever olan arkadaşı Sullivan'a bağlılığını vurguladığı son basın toplantısı.
А вот потрясающие кадры корабля, где в данный момент... находится сам динозавр, а также его детеныш.
İşte, geminin güvertesinin ve ambarının... mükemmel bir çekimi.
Да, но без камеры мы потеряли кадры, которые не смог бы снять никто другой, кроме нас.
Kameran olmadığı için ele geçmez bir fırsatı kaçırdık.
Ретроспективные кадры.
Geçmişi gösteren sahneler.
Я буду продолжать видеть эти ретроспективные кадры?
Bu sahneleri görmeyi devam edecekmiyim?
У вас были галлюцинации, ретроспективные кадры?
Sen halüsinasyonlar ve geçmişle ilgili şeyler görüyor musun?
Джоуи, что ты делаешь? ! Я хотел снять кадры "до того"!
"Öncesi" pozunu çekmeliyim!
Самые отвратные кадры в мире.
Görebileceğin en manyak film.
У вас смелые, жесткие кадры.
Sizin filmlerinizde doku var.
Можно вставить порнографические кадры в семейный фильм.
Mesela aile filmlerine pornografik bir kare yerleştirmek gibi.
Мы сняли шокирующие кадры, которые не стоит смотреть впечатлительным зрителям.
Elimizde pilotun şok edici görüntüleri var. Duyarlı izleyiciler bu haberi seyretmesinler.
Первоначальны кадры, показывающие эту планету, как рай, были сфабрикованы...
Görünüşe göre bu gezegene ait görüntüler işlenmiş ve...
Но вы увидите то... чем Джо и Терри поделились со мной... Эти кадры еще никогда не показывались по телевидению.
Olayların gerçek yüzü bu cesur suçluları sonunda... meşhur etmeye yetti.
Калифорнийский подросток не имел ни малейшего понятия, что он заснял на пленку... сногсшибательные кадры с бандитами, в поисках которых вся полиция сбилась с ног. И также пропавшую женщину, Кейт Вилер.
Nevada Kaliforniyalı bir genç, amatör kamerasıyla... söz konusu kadının kaçırılışını saniye saniye görüntüledi.
У нас есть для вас очень интересные кадры. Если вы приглядитесь, то заметите, что мы не в студии.
Bu akşam ilginç ve sıradışı dosyalarla karşınıza geleceğiz.
Эти кадры знакомы каждому, кто помнит триумфальное возвращение звездолета "Вояджер" на Землю после 23 лет в дельта-квадранте.
Voyager'ın 23 yıl boyunca Delta Çeyreğinde geçirdiği zamandan sonra Dünya'ya döndüğü güne ait olan bu görüntüleri herkes biliyor.
Напечатаете все кадры, хорошо?
Her birinden iki kopya Iütfen.
Вы видите уникальные кадры.
Çenesiyle yakaladı, Çok çırpındı.
- Ни хрена себе! - Снимай, это супер кадры!
- Vay canına!
Кадры продали, и теперь они везде.
Fotoğraflar satıldı ve şimdi her yerdeler.
Чтобы кадры бегали.
Görüntünün karışmasını yani.