Казнь traducir turco
781 traducción paralela
... осужденный на смертную казнь просил
... ölüme mahkum birisi istedi.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
– Думаю, будет публичная казнь.
Bize güzelce halk huzurunda idam ederler.
- Я принёс входные билеты на казнь.
İdam biletlerini getirdim çocuklar. - Pete?
- Так казнь больше не перенесут?
- Bir daha olmayacağı ne malum?
Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..
Ne de olsa bu bir idam. Programa göre yapılacak.
Казнь будет по расписанию.
İdamı zamanında gerçekleştirin.
- Я видел казнь 12-ти моих земляков.
Köyümden 12 kişinin öldürüldüğünü gördüm.
- Это залп, должно быть, казнь.
- Yaylım ateş. Birileri idam ediliyor herhalde.
Моя казнь?
- Ne?
Любовников ведут на казнь!
Zina yapan bir çift çarmıha gerilecektir.
Трудно поверить, что они едут на казнь.
Birazdan öleceklerini hayal etmek öyle zor!
Значит, казнь завтра.
O halde yarın?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Aslında siz Sayın Lordum gelip olaya yerinde tanık olmadan Hastings öldürülsün istemiyorduk, ama ne yazık ki, işgüzar dostlarımızın telaşı yüzünden bu mümkün olamadı.
- Сейчас не время, государь. - Георгу казнь назначьте после боя.
Lütfedin, George Stanley cenkten sonra ölsün.
Хотите отменить казнь? Давайте.
Eğer bu jüriyi dağıtmak istiyorsanız, devam edin.
Казнь состоится в семь часов, согласно... постановлению трибунала.
İnfaz saat 7 : 00'da gerçekleşecek... askeri mahkemenin verdiği karar bu.
Казнь станет стимулом для дивизии.
Bu infazlar bütün tümeni canlandıracaktır.
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием : что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
Fakat, Spartacus adlı kölenin... cesedini veya canlı olarak kendisini... teşhis etmeniz şartıyla korkunç çarmıha germe cezası uygulanmayacak.
Это казнь, Лоуренс.
Yasayı infaz ettin.
Кто за смертную казнь?
Ölümmü?
Бандиты могут спасти Пейрака, когда его повезут на казнь.
- Haydutlar her zaman pusuda olabilir hükümlü savaş tanrısı değil.
Я знаю маршрут, которым его повезут на казнь.
Ben güzergahının her santimini biliyorum.
почему казнь не должна быть исполнена.
Pozitif kanıt bulunmadıkça karar değişmeyecektir.
Казнь состоится, когда указатель достигнет звезды.
İbre yıldızın üstüne geldiğinde idam gerçekleştirilecek.
Но ведь они прекратят казнь, учитывая признание Калы?
Kala her şeyi itiraf ettiğine göre infazın durması gerekmiyor mu?
- Вот, значит, Вы можете остановить казнь!
- Öyleyse infazı durdurabilirsiniz.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Mr. Spock, farkında mısın suçlamayı kabul ettiğin an hakkınızda ayrıca ölüm cezası talep edilecektir. Bu gemi Talos yıldız grubunun bölgesine giriş yapsın mı?
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Ölüm cezasına davetiye çıkardın.
- Да. И еще кое-что. Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно.
- Evet, dahası bu akşam aramızda yaptığımız anlaşmadan birine bahsederseniz infaz derhal uygulanacak.
Следующая акция - казнь 5000 колонистов на Веге-9.
5.000 kolonici Vega IX'da idam edildi.
Если люди хотят посмотреть на казнь, они имеют право.
Halkın idam seyretmeye hakkı var.
Если люди приедут специально на казнь, я настаиваю на том, чтобы у них было изъято оружие до конца казни. И все салуны должны быть закрыты.
Acı tecrübeden öğrendim ki, halk idama geldiğinde bütün silahlara idam bitene kadar el konulmalı ve bütün barlar kapatılmalı.
Перед первым боем простая казнь.
Akşamın ilk kavgasına başlamadan önce bir infaz yayını var.
Как у вас проходит смертная казнь?
Sizin şu andaki infaz biçiminiz nasıl?
Смертная казнь государственных преступников болезненна и неприятна.
Devlet suçlularının infazı hem nahoş hem de çok acıdır.
Его казнь будет подобна движению человека,.. ... выбрасывающего ненужную кожуру съеденного плода.
Onun ölümü sadece kullanılmayan bir derinin atılması gibi, tatlı bir meyvenin çekirdeğine yaklaşılması gibi bir jest olacak.
Местное отделение Ку-Клукс-клана немедленно осуществило казнь за ужасное преступление.
Ku Klux Klan'in lokal subesi korkunç suçlularin acil infazini surduruyor.
Через три дня после похищения посла Янки, в Бразилии восстановлена смертная казнь.
Yankee elçisinin kaçirilmasindan 3 gun sonra Brezilya idam cezasina geri dondu.
Приговор : смертная казнь.
Karar, ölüm cezası.
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд, сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
Kara Panter Partisi Yüce Divan'a ana fikri ölüm cezasının sadece fakirlere ve teni renkli insanlara uygulandığını belirten bir mektup gönderecek.
Смертная казнь - это классовое оружие ;
Ölüm cezası bir sınıf silahıdır.
"Вы поддерживаете смертную казнь за убийство?"
"Sizce cinayet için idam cezası verilmeli mi?"
"Добро" на казнь дать сможет только Рим.
Roma'ya tabiyiz mahkum edebilmek için
Казнь варвара "Неро Героя" была первым ударом по коварной и коррумпированной системе мистера президента.
Cani katil Nero'nun infazı, insanların Bay Başkan'ın yozlaşmış ve şeytani düzenine karşı halkın ilk darbesidir.
"Казнь недели".
Haftanın İnfazı.
Эта казнь называется "мацзолата".
Bu tür işkenceye "mazzolata" denir.
Он сказал, что Ивао шёл на казнь не боясь.
İdam sehpasına korkusuzca gittiğini yazmış.
Это ведь вы придумали Революционный трибунал, который голосовал за казнь короля.
kralın idamı için oy verdiniz.
- Это вовсе не казнь.
- Bu bir idam değil.
... и он убил копа, пытающегося его усмирить. Завтра казнь.
Yarın asılacak.