Кайфа traducir turco
92 traducción paralela
Кайфа в жизни нам не видать.
Eminim annesi gibi beni deli eder.
Дни, ночи, недели кайфа.
Günlerce, haftalarca yetecek malımız olacak.
Девки не видят кайфа приключений.
Kızlar maceradan anlamazlar.
Представьте себе лучший оргазм, который вы когда-либо испытывали... умножьте в тысячу раз, и все равно это еще далеко до кайфа.
En iyi orgazmınızı alıp onu binle çarpın bu duygunun yanından bile geçemez.
Ты получаешь больше кайфа от этого или от кражи маленьких вещей?
Tetiği çek.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
İçtiğim ucuz biranın etkisi azalırken günün nasıl biteceğiyle ilgili endişelenmeye başlamıştım.
" то он посыпал член перцем... чтобы, ну понимаете... девчонке больше кайфа было?
Piliçleri daha çok azdırmak için bilirsiniz işte aletine acı biber sürdüğü doğru mu?
Я давно не получал такого кайфа от футбола.
Yıllardır futbol izlerken bu kadar eğlenmemiştim.
Мы всех предостерегаем, но некоторые не могут без кайфа.
Ama dediğim gibi bazı tipler kafayı bulmak ister.
Никогда не испытывала такого чистого кайфа!
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
Да, они покупают вдвое от обычного, а кайфа получают вдвое меньше.
Evet, yarısı kadar kafa yapmasına rağmen alıyorlar.
Там, что, кайфа больше?
Yani, daha mı iyi kafa yapıyor nedir?
Может, всё же попробуешь? Подумай, а? Для полного кайфа нам не хватает тебя.
Sen olmadan burada eğlenceli olan bir yer yok.
Бродишь ночью в поисках кайфа, и кто-то предлагает тебе галлюциноген.
Gece biraz heyecan yaşamak için dışarı çıkarsın, sanrılara neden olan silahı olan birisi çıkagelir.
Да чё говорить : дешёвые китайские прошмы : мерзко и никакого кайфа.
Çinli kızları ağız tadıyla becermek... mümkün değil, bunu inkar edemezsiniz.
- От них даже кайфа нет!
- Kafa buldurmuyor.
Может, им в кайф, но много ли кайфа стоит ждать от таких контактов?
Belki memnuniyetle düşer. Bütün bu ilişkilerden fazla memnuniyeti yakalayabilirler mi tur atmaya çok fazla enerjilerini harcıyorlar.
Ещё надо посмотреть для полного кайфа?
Heyecan yaşamak için biraz görsel ödüle mi ihtiyacın var?
Добавьте в вашу жизнь хоть немного кайфа!
Hey, neden bunu hayatına biraz heyecan katmak olarak düşünmüyorsun?
А я думаю, так даже больше кайфа.
Bence gayet eğlenceli oluyor.
Так чем круче склон, тем больше кайфа.
Bununda kendine göre zevkli yönleri var ama.
Десять с половиной часов обезьяньего кайфа.
On buçuk saatlik Maymun Çılgınlığı.
Оторвём его от кайфа.
Onu zevk ortamından geri çağıralım.
потому что азартные игры достаточно плохо и без кайфа.
Çünkü içki de en az kumar kadar kötü bir şey.
Но только когда я поймаю немного кайфа с этими молодыми людьми.
Şu kayakçı gençlerle takıldıktan sonra en kısa zamanda.
Мне хватает кайфа от того, что я с тобой.
Seninle beraber olacak kadar kafam güzel.
Значит, у парня семь пядей во лбу, но для кайфа выбрал выпивку?
Adam çok zeki ve gizli ilaç tercihi içki mi?
- Значит ли это.. - Позвольте сказать Им нужно назвать этот препарат "больше-кайфа"
- Bence morfin yerine torpil denmeli.
Ни кайфа, ни славы.
Bağırsaklar, zafer yok.
* И Мегги в объятья для кайфа *
# Ve kundakta 1 Maggie verdi #
В этом проблема, мастурбация не доставляет такого кайфа мужикам.
Bu böyle birşey. Masturbasyon erkeklere çok fazla zevk vermiyor.
Ведь противно, когда куришь "рубашку", а в ней один дым и никакого кайфа?
Gomleginizde tohum olmasindan nefret etmiyor musunuz?
Да ты от них получил куда больше кайфа, чем я! Они очень красивые.
Onların tadını benden çok sen çıkarttın.
Но криминалист-ботаник подтвердил, что убийцы имели при себе немного "Кайфа от Ши".
Ama adli botanikçi, katillerde az bir miktar, Shea'nın Salonu olduğunu doğruladı.
Может, потому, что он уговаривал людей не покупать больше, чем им было нужно... и занижал цену "Кайфа от Ши".
Belki de insanlara ihtiyaçlarından fazlasını almamalarını söylüyordu. Ve Shea'nın Salonu'nu ucuza satıyordu.
Получали всё больше и больше кайфа от игры в в "Боевые шары".
"Savaş Topları" ile!
Король кайфа. Властелин боли.
Kötü uyuşturucu kralı, Acının kralı.
И чем запутаннее преступление, тем больше кайфа для него.
Suç ne kadar garipse, o kadar çok zevk alır.
У них происходит огромный выброс эндорфинов на День святого Валентина, и все усиливается и становится таким романтичным. Проблема в том что спустя дни, когда их отпускает от шоколадного кайфа они разбиты и всё такое для сравнения, это будни.
Sevgililer Günü'nde devasa boyutta uyarıcı aldıkları için bütün duyguları coşuyor, her şey romantik ama problem şu ki, günler sonra şekerin etkisi geçmeye başladığında çöküyorlar ve her şey, ona kıyasla acayip sıradan geliyor.
Этот урод даже заявил мне в глаза, что от его пальцев она получила больше кайфа, чем когда-либо за всю свою жизнь.
Herif gözümün önünde çengeli attı. O parmaklarla, şimdiye kadar hiç tatmadığı bir zevki ona nasıl verir? Yani bu yüzden ölmesi gerekiyordu?
Если сейчас на него наехать, то в крови возникнет острая нехватка кайфа.
... onu yıkarız ve gerçekten sarhoş olma ihtiyacı doğar ve sonra da iyi olmaz.
Народ, только не приглашайте обломщицу кайфа.
Millet, oyunbozanı davet etmeyin.
От них все равно никакого кайфа.
Sadece kötü olmayalım diye alıyoruz.
Дай ка мне посмотреть твой призывной формуляр. - Фа Чжоу?
Bana askere çağrı belgeni ver.
Меньше будешь психовать - больше кайфа получишь.
Ne kadar az çıldırırsan o kadar az yolculuk yaparsın.
Таблетки не дают мне кайфа, они делают меня нейтральным.
İki hafta.
- Нет, то Хайфайтейка.
Hayır, o kız Hi-Fi Tara. El Paso somatolojist olan.
Сначала, он отвезет Майка Дельфино и Кэтрин Мэйфайер в уединенную хижину
Önce, Mike Delfino ve Katherine Mayfair'i kulübeye yerleştirecekti.
Героин без кайфа.
Kafa yapmayan eroin gibi.
Да, я не получила никакого кайфа - я получила молочницу.
Seni sürtük, bana Oxy sattığını söylemiştin ama o haplar antibiyotikti. Evet, kafam güzelleşmedi. Maya enfeksiyonu kaptım.
Какое-то время ты будешь на седьмом небе от кайфа.
Bir süre böyle hissedeceksin.