Как бы то ни было traducir turco
1,049 traducción paralela
Как бы то ни было, у меня был свой человек в команде Уилдмена.
Her neyse, Wildman'ın operasyonunda bir muhbirim vardı.
Как бы то ни было, она проводила на гастролях 300 дней в году...
Yine de yılın 300 günü sürekli turnedeydi.
Как бы то ни было, мы добились своего.
Planlandığı gibi olmasa da başardık.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Bu adamla yeni tanıştım. Aslında bu kadını, her kimse... doğrudan tavrından dolayı takdir ediyorum. Yani, adam kadını aldatmış... uyuyakalmış filan.
Может, ты уже знаешь про нас с Джеймсом. Но как бы то ни было, после твоей смерти мы вместе.
Belki James'le aramızdakileri zaten biliyordun, sen öldükten sonra çıkmaya başladık.
Как бы то ни было, она решила, ч то настал тот день когда она даст Билли то, ч то никогда не давала Майклу.
Her neyse, bu gecenin doğru gece olduğuna karar verdi, Michael'a asla vermediği şeyi, Billy'ye verecekti.
Ну, как бы то ни было, спасибо за выпивку.
İçki için teşekkürler.
Как бы то ни было, этот кот - очень культурный.
Neyse, bu kedi iyi ıslah edilmiş.
Как бы то ни было, Нат я искал такие места, которые, думаю, тебе нравятся.
Her neyse, Nat, dediğim gibi... Bahsettiğim yerlere baktım... beğeneceğini düşündüğüm yerlere.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Как бы то ни было, у него такой-же нос, такой-же лоб, разве не так?
Aynı burun ve aynı alın.
Я не знаю, но как бы то ни было.
- Neyse. - Bir önceki gün.
Как бы то ни было, доктор - не убийца.
Katil o değil, Başmüfettiş!
Как бы то ни было, понимаете, мы надеемся собрать достаточное количество денег -
Sanki şey gibi- - Kabarmış gibi.
Как бы то ни было, мы - баджорцы.
Halbuki bizler Bajorluyuz.
Как бы то ни было, я скажу, что буду совершенно счастлив, если эта женщина будет обставлять меня до конца моих дней!
Fakat, şunu söyleyebilirim ki gayet mutluyum hayatımın geri kalanında sahne arkasında bu kadın tarafından yönetileceğim için.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Tamam. Rocco'yu tünel yapmaya ikna ettim. Ya tünel yapacak ya da çamaşır kamyonuyla kaçacaktık.
Как бы то ни было, я надеюсь вы найдете то, что ищете.
Umarım onu gerçekten bulursun.
- Как бы то ни было, ферму эту я на дух не переношу.
- Neyse, çiftliğe bir dakika daha dayanamam.
Как бы то ни было, лучше продолжить её проверку.
Ayrıca, onun üzerini kontrol etmek daha mantıklı olacaktır.
Как бы то ни было.
Her neyse.
Как бы то ни было, ты уезжаешь.
Öyle de olsa gidiyorsun işte.
Как бы то ни было, мы подождем с ними.
Her türlü birlikte bekleyeceğiz.
Адмирал, как бы то ни было, я бы хотел, чтобы всё было по-другому.
Amiral, ne olursa olsun, sonucun daha farklı olmasını isterdim.
Как бы то ни было...
Her neyse...
Как бы то ни было... они идут.
Ne olursa olsun gelecekler.
- Ни души. Как бы то ни было, они всё ещё внутри.
Her kim ise hâlâ içeride.
Как бы то ни было, я имею в виду Реджи Джексона.
Ben, o ayda kim olursa olsun, Reggie Jackson'dan bahsediyorum. O bir kere, bir oyunda 3 home run yaptı.
Как бы то ни было, ты посланница. И я имею честь тебя защищать.
Çünkü beğen yada beğenme, sen Elçisin... ve sizi korumakla görevli olduğum için Şeref duyuyorum.
Как бы то ни было, он говорил об одной девушке... Красивой девушке... И, щелк, вот так, и я запомнил.
Neyse o bir kızdan çok güzel bir kızdan bahsediyordu ve birden hatırladım.
Как бы то ни было, вернемся к делу.
Her neyse.
Ну, как бы то ни было, так случилось.
Bu gibi şeyler oluyor.
Как бы то ни было я люблю вас, ребята.
Her neyse... Sizi seviyorum çocuklar.
Как бы то ни было, теперь я точно знала... свой гонорар за одну ночь.
İyi ya da kötü, bir gecelik ilişki için piyasamı öğrenmiş oldum.
Как бы то ни было, я узнал причину задержки, в конце концов.
Her neyse, sonunda başardım.
Как бы то ни было, думаю, пусть парни пока посидят в машине.
Her neyse, arabadaki çocuklar şimdilik kontrol altında.
Как бы то ни было, Баффи, когда речь идет об истреблении...
Şunu bil ki Buffy, söz konusu olan şey vampir avlamak olduğunda...
Ну, как бы то ни было, она не вооружена и промерзла до костей.
Herhalde, silahsız ve kemiklerine kadar üşümüş.
Как бы то ни было, я сомневаюсь, что Лютик имеет ко мне какое-то отношение.
Her nasılsa, Buttercup'ın bana benzer çok yönü olduğuna şüphe yok.
Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь.
Dış görev protokollerinin emrettiği gibi... Ahlak bize yardım etmeyi emreder.
Как бы то ни было, мне необходим прямой доступ к его главному контрольному порту.
Bununla beraber, birincil kontrol portuna direkt giriş yapmam gerekiyor.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Seni yanlış yönlendirdim yoksa yanlış bir kanıya kapılabilirdin, ondan istediğim eski ilişkisini yeniden başlatması... daha önce yapmadığı bir şey değil.
Но как бы то ни было, я скажу, как вам выжить в этой ситуации.
Ama hayat devam ediyor. Size bu durumlarda hayatta nasıl kalınacağını anlatacağım.
Как бы то ни было, с кем это мы встречаемся?
Neyse, kimi göreceğiz?
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Kırsal değişmemişti. Yalnız, el ayak çekilen köyün ilerisindeki uzak mesafede dağların doruklarına halı gibi serilmiş, kül rengine çalan sis gözüme çarptı.
Как бы там ни было, кому-то пора идти домой.
Her neyse. İçin rahat uyuyabiliyorsan sorun yok.
Знаешь, с кем бы я ни заканчивала отношения, считай, ему повезло. Потому что порывая с кем бы то ни было, я изменяла и ему тоже. - Как ты изменяла тому, с кем никогда не встречалась?
Biliyor musun, bir düşünürsen, sonunda kiminle beraber olacaksam, - o kadar şanslı olduğumu varsayarsak -, ona da ihanet ettim.
Это просто немного странно. То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу... Что бы это ни было, она все тебе рассказывает.
Sadece, Ally'nin sürekli senin ofisine girip, her ne...,.anlatıyorsa onu anlatması biraz garip.
Как бы то там ни было, слухи верны.
Daha fazla yaygara olmasın, söylentiler doğru.
И как результат, она не только перестала ему верить но ей трудно верить самой себе и кому бы то ни было.
Sonuç olarak sadece ona olan inancını değil, kendine olan inancını, insanlara olan inancını kaybetti.
Маргарита является ярким примером того, как люди с большими деньгами Живут лучше чем кто бы то ни было.
Marguerite, birsürü parası olan bir insanın nasıl olacağının parlak bir örneği ya da herkesten daha mütevazi.