Как же его traducir turco
1,558 traducción paralela
- Да, прямо у стойки. - И как же его зовут?
- Evet, o barda.
Ну и как же его зовут?
Pekala. İsmi ne o zaman?
Как же его расшифровать без основы?
O zaman temelini bilmeden ona nasıl saldırabiliriz ki?
¬ от именно Ќо вы же не думаете Ђах, какой же он гомосексуалистї ¬ ы считаете его таким же феерическим долбоебом, как и байкера на Ђ'арлееї
Evet, "herif eşcinselmiş" diye düşünmezsin "Harleyciler gibi düşüncesiz piç" diye düşünürsün.
Они обкладывают его своими телами точно так же, как если бы это была самка.
Bir dişi gibi, etrafını sıcak vücutlarıyla sarıp, kur yapıyor gibi davranıyorlar.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
Bundy kendini terk eden kadına benzer kurbanlar seçmişti ve bu adamın da aynı şeyi yaptığına inanıyoruz.
Так как же субъект упустил его?
Şüpheli onu nasıl gözden kaçırdı?
Как же мы его теперь найдем?
Şu yüzük, Lee Cho In'in değil miydi?
Как же вы умудрились его убить?
Onu öldürmeyi nasıl başardın?
Ты, как никто другой, должен знать, что как только Люк узнал, что Лея - его сестра, он тут же ушёл в сторону
Herkes gibi sende biliyorsun ki... o zaman Luke Leia'nın kardeşi olduğunu biliyordu, yani bir el değiştirmeydi.
Его дела и вправду безнадёжны, а если он будет жить рядом, то как же ты сможешь встречаться с кем-то ещё?
Durumu gerçekten ümitsiz. Yanda yaşayacak olursa... yeni biriyle nasıl tanışacaksın?
Ди, не могу же я его выставить на улицу, как собаку.
Onu köpekmiş gibi sokağa mı atayım istiyorsun?
Я его видел так же четко, как вас.
Sizi gördüğüm kadar netti.
Но я мог слышать его так же чётко, как я сейчас слышу тебя.
Onu, seni duyabildiğim kadar net şekilde duyabiliyordum.
— Мое будущее такое же пустое, как я его ощущаю? — Так.
- Geleceğim benim hissettiğim kadar boş mu?
У меня есть все его старые контакты, и я начну так же, как и он... с покраски домов.
Eski bağlantılarına sahibim ve tıpkı onun yaptığı gibi, evleri boyayarak işe başlayacağım.
Таким же ужасным способом, как я выгнал его из группы создатель - мой бывший коллега по группе, Аксель Тернер.
Axel Turner'ın nezaketi.
И как только я пошлю сигнал, его тут же передаст каждый телевизор, радио и мобильник на земле!
Sinyali bir kere yolladığım zaman dünyadaki bütün televizyon, radyo ve telefonlardan yayınlanacak.
И как же я должна его ругать?
Nasıl azarlayacağım yahu?
Уже брыкается как младенец в утробе, а что же будет, когда его доделаем?
Şimdi bir bebek gibi tekmeliyor, tamamlandığında nasıI tekmeler?
Если за 10 минут его не найдём, уходим так же как пришли. - Ни за что. - Он бы сам так хотел.
10 dakika daha bekleriz, sonra yapmak için geldiğimiz şeyi yaparız.
Я думал, у нас уже есть содержимое кейса Профессора Кок Норриса. Так же, как и те, кто его убил.
Profesör Coke Norris'in çantası zaten bizdeydi sanıyordum.
Ты же не сможешь его вернуть, если он тебя как-то не устроит.
Kusurlu çıkarsa iade etme şansın olmaz.
В любом случае, мой отец был не Милан, его звали Эвжен, так же как и меня.
Her neyse babamın adı Milan değildi, Eugene'di. Benimki gibi.
А как же весь этот разговор о его сне?
Ya uykusunda konuşmasına ne demeli?
Но Эвжен ненавидел своего отца и терпеть не мог людей, которые так звали его. Так же как и его отца.
Ama Eugene babasından nefret ediyordu ve ona onun ismiyle seslenilmesine dayanamıyordu.
Так же как обычно. Я его допрашиваю, ты все записываешь?
Her zaman yaptığımız gibi Ben sorgulayacağım sen yazacaksın
Твой отец был такой же неугомонный как ты и честно говоря не жалею что убил его.
Baban da senin gibi işgüzarın tekiydi. Açıkçası, onu vurduğuma pişman değilim.
и как же это привело к тому, что ты трахнул его жену? правда?
Öyle mi?
Такой же, как мы его и оставили Перед началом скачков во времени!
-... bıraktığımız gibi patlamış durumda.
Как ты и сказала, Хлоя, это для его же блага.
Söylediğin gibi, Chloe. Onun kendi iyiliği için.
Его резюме такое же грязное, как и твое.
Özgeçmişi neredeyse seninki kadar kirli
Хм. Все зависит от нахождения нами четкой огневой позиции в этом месте и мы должны застрелить его сразу же, как он сойдет с корабля.
Her şey bu noktadan temiz bir atış yapmaya bağlı ve onu gemiden çıktığı gibi almalıyız.
И как же мне его убивать?
Onu nasıl öldürmemi bekliyorsunuz?
Так же как и его проект.
Aynı şirketi gibi.
Он сразу же ушел, как только мы появились. У Оливера есть заботы и поважнее, чем свидание его друзей.
Oliver'ın hayatında arkadaşlarının çıkmasından daha büyük sorunları var.
Если он хотя бы наполовину такой же как Вы возьмите и его, хорошо?
Eğer senin yarın kadar erkekse onu da getir.
Он говорит с тобой через искусство, так же ясно, как говорил с Августином, Григорием, со всеми Его творцами-святыми.
Sen sanatını icra ederken seninle konuşuyor tıpkı Augustine'le, Gregory'le ve diğer sanatçı azizleriyle konuştuğu gibi.
Так как трагедия случилась чуть больше месяца назад, многие ставят под сомнение сроки его возвращения на работу, и задаются вопросом, какова же вина тех, кто позволил скорбящему отцу...
Yas tutan bu babanın işe bu kadar erken dönmesine izin verenlerin ne kadar suçlu oldukları... tartışılıyor.
Потому что, просыпаясь в его объятиях,.. ... первым делом я думаю о том, как же мне избежать скандала в семье!
Çünkü onun kolları arasında uyandığımda tek düşünebildiğim ailemle nasıl ters düşmeyebilirim idi.
Я ненавижу его так же, как и ты.
Ona en az senin kadar öfkeliyim.
Они такие же твои люди, как и его.
Onlar senin olduğu kadar onun da halkı.
И этот младенец умер. Так же как и его мать.
Ve bebekle birlikte kendisi de öldü.
И как же ты заставишь его сделать это?
Onu nasıl ikna edeceksin?
Раз уж я заговорил о режиссере с чистым взглядом, я бы хотел снять фильм хотя бы наполовину настолько же хорошим, как его.
Belirgin vizyonu olan bir yönetmen. Onunkilerin yarısı kadar iyi bir film yapabilmek istiyorum.
- Ненавижу его так же, как...
- ve bir de... - Sakın söyleme.
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
Hiçbir günüm yok ki, diğer insanlara yaptığı korkunç işkenceyi ona yapmayı ve onu bitirmeyi düşünmeden geçsin.
Но столь же обширный мир Спрингфилда как мы его видим, он вдохновлен серой, холодной, влажной, и сонной деревней Портленд, штат Орегон.
Tabii Springfield aslında sınırsız bir şehirdir. Her şey, gri soğuk ve uykulu bir köyden esinlenmiştir. Portland, Oregon gibi.
Гомер : О, половой пирог! Но выясняется, что как мы, американцы, любим Гомера, так же его любят по всему миру, это всеобщая любовь.
Ama Amerikalılar sadece Homer'ı sevmiyor evrensel bir sevgi duyuluyor.
Сказать Бейзу, что я подставила его, чтобы спасти свои отношения и поэтому он не может видеть свою дочь? Он просто расскажет Райану правду. А как же ты, Кейт?
Baze'e ilişkimi kurtarmak için onu günah keçisi yaptığımı bu yüzden de kızını göremediğimi mi söyleyeyim?
Ты должна завершить начатое, только человек, обладающий такой же силой, как ты, способен уничтожить его.
İşi bitirmelisin. Sadece senin kadar güçlü biri onu öldürebilir.
как же его зовут 19
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85