Как мы и думали traducir turco
92 traducción paralela
Как мы и думали, Рэндальф!
Tam bizim düşündüğümüz gibi, Randolph.
Как мы и думали, он нам не поверил.
Çok sinirlendi.
Как мы и думали... шутка.
Tahmin ettiğimiz gibi... gülünç.
Как мы и думали.
İşte biz de bunu istiyorduk.
определение времени смерти... как мы и думали!
"Bütün dünyayı rehin alırım!" "Bu sizin hatanızdı, benim değil. Kötüleri benden koruyanlar asıl kötülerdir!"
как мы и думали.
Tam da beklediğim gibi olmuş.
определение времени смерти... как мы и думали!
Kira, kaza, hastalık belirlenen ölüm zamanı. Tamamen düşündüğümüz gibi. Yanlışımız yok.
Всё как мы и думали... Хигучи продолжает смотреть ТВ даже в своей машине.
Tam düşündüğümüz gibi, Higuchi, televizyonu arabasından da izliyor.
Как мы и думали, ты привел Сэмми и Дина.
Bu salakları getireceğini biliyordum.
В Паломаре отслеживают основное поле метеоритов, как мы и думали, дистанция 2 и 7 миллионов километров.
Ana alanı tarıyorlar. Beklediğimiz gibi, 2,7 milyon kilometre, çok güvenli bir uzaklık.
Как мы и думали, кровь принадлежит Сэму.
Kanın Sam'a ait olduğuna kesinleşti.
Мед. отчет слаб, как мы и думали... травма, ссадины.
M.E raporunu biz, sadece... Sıyrıklar ve travma olarak düşündük.
Как мы и думали.
Aynen düşündüğümüz gibi oldu.
Как мы и думали.
Düşündüğümüz gibi.
Лаборатория. Семтекс и С-4, как мы и думали.
Düşündüğümüz gibi lab. semtex ve C-4 imiş.
Как мы и думали, Мигеля не будет.
Ne bekliyorduk ki... öyleyse Miguel yok.
НИКАКОЙ реакции от этих долбоёбов... они стали просто "Республиканской гвардией" - не такой и "Элитной", как мы думали
Hepsi sadece cumhuriyet muhafızlarına dönüştüler. Hükümetimizin sizi inandırmaya çalıştığı kadar'elit'değildiler.
Потребуется куча денег, как мы и думали.
Bunu biliyorum.
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
Biz sizi Fred ve Ethel Mertz olarak görüyorduk.
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Anlıyorsunuz, tenisin bir çeşidi olduğunu düşünüyorduk, ama ilk voleyi vurur vurmaz, Kinbori zıplayıp bu raketle vurmaya başladı.
И заключив контракт, мы станем страшно знамениты, и примемся давать интервью о том, как плохо быть знаменитыми, и что когда мы начинали, мы об этом не думали, нас интересует только музыка, а слава нас просто убивает.
- Ünlü olacağız. Ünlü olmanın korkunç olduğunu, bizim müziğe değer verdiğimizi söyleyeceğiz. Her şey harika olacak.
Может, мы и не такие хорошие друзья, как думали.
Evet bunu sen söyledin, pal! Belki de düşündüğümüz kadar iyi dost değiliz. - Evet, ben de hiç sanmıyorum.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
Selmak bazı DNA test sonuçlarını anlayabilmeyi başardı, ve görünüşe göre Albay O'Neill'ın durumu sandığımız gibi değil.
Как мы с тобой думали и говорили, преступление было тщательно продумано, но это он его совершил.
Ne? Aynen düşündüğümüz ve çok ince hesaplanmış dediğimiz gibi, ama o şöyle yaptı.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Evet, bizim de başlarda düşündüğümüz buydu, ancak, diğer pekçok Eskiler teknolojisi gibi, taşların da ilk baştan ayarlanması gerekiyor.
Я знаю, мы думали, что видели, как он умер, но единственное, в чём мы уверены, это что он исчез, как и его корабль.
Biliyorum onun öldüğünü gördüğümüze inanıyorduk, ama gerçekten emin olduğumuz tek şey ise onun ve geminin ortadan kaybolduğu.
К тому времени, когда мы получаем дипломы, нам уже почти 30, а мы ничего не делали, кроме как ходили в школы и думали о науке.
Mezun olduğumuzda, 20'li yaşlarımızın sonundayız, Ve okula gitme ve bilimi düşünme dışında hiçbirşey yapmadık.
Мы тоже так думали. Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них. И как видите,
Biz de öyle düşünmüştük, sonra aşağıda yaşam işaretleri farkettik ve indik büyük bir nehirle ayrılmış bazı köyler gördük ve onları kontrol etmeye karar verdik ve görebildiğiniz gibi...
Я знаю, что правительство хочет, чтобы мы думали о них, как о дикарях, но африканцы могут разговаривать так же, как и мы.
Bu hükümet bizlerden, onların birer yabani olduklarını düşünmemizi istiyor. Ama Afrikalılar, en az bizim kadar konuşabiliyor.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Sonra birden farkettim ki bu sonuncusuydu, en azından şimdilik. Ne olacağını bilmiyorduk, bir çeşit şok gibi bişeydi. Yaptığımız şeyi idrak edebildiğimizden emin değilim çünkü yaptığımız şey burası için gerçekten çok önemli, ve bu çok güzel.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Bizde, şovumuzun ne kadar eğlenceli olduğuğunu öğrenmek istedik, bunun için daha önce hiç Family Guy seyretmemiş orta sınıf birkaç Amerikalı vatandaşı bir araya getirdik ve onlara birkaç bölüm seyrettirdik.
В последний раз, у Келли был случай, как мы думали - с распухшей лодыжкой, но оказалось, что пациент плохо питался, у него открылась язва и он умер на операционном столе.
Callie, en son bileğini burkmuş bir hastayı tedavi ederken hastanın aslında beslenmemekten ülser olduğunu farketti ve adam öldü.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Kitabı kullandı fakat, bizim beklediğimiz gibi değil.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Bir seferinde, yemin ederim ki, bu çocuklara, sırf eğlence olsun diye, porno dergileri dağıttılar. Hustler ve Maxim gibi şeyler işte. Ve küçük hacılara, ne için savaştığımızı gösterdiler.
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе
Köyün huzurunu bozan bu garip olaylara rağmen hepimiz bu durumun tanrının arzusu olduğu ve yaşanmaya değer olduğu konusunda aynı inancı taşıyorduk.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Bu tür şeyler konuşuyoruz ve işçiler bunu düşünüyor. Ama zor bir şey çünkü hayatınız boyunca işlerin başkalarının söylediği şekilde olduğu söylenmiş size. Bunu değiştirebilirim diye düşünebilirim ama bu çok zor bir şey.
Мы думали, тебе сделают минет до того как ты постареешь и... * бормотание * - Кольцо Чистоты?
Söz yüzüğü mü?
Мы думали, что Мюриэл - убийца. и посмотрите как все обернулось.
Muriel'i katil sanıyorduk ama bak işler nasıl da değişti.
Вы думали, что не попадетесь, потому что думали, что у вас все пройдет, и вы уже будете дома к тому моменту, как мы свяжемся с другой больницей.
Yakalanmayacağını çünkü biz diğer hastaneyle konuşana kadar iyileşip eve döneceğini sandın.
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Çocuklar bu, 36 saat boyunca Lily'nin hamile olduğunu sanınca kendi hayatlarımızı nasıl sorguladığımızın hikâyesidir.
Это название песни, которую мы сочинили вместе, и которая, как мы думали попадет в топ чартов.
Herkesin bilmesini istiyorum! Alan! Söyledim sana, bir daha seninle buluşmak istemiyorum.
Мы долго и много думали о том, как завести семью.
Aile olma konusunda uzunca bir süre düşündük.
Теперь... мы знаем ваши друзья хорошо повеселились этим летом съездив на эти прекрасные семейные каникулы, в то время как вы думали, "Ну и дела, мы ничего не делали."
Eveeet... bu yaz tüm arkadaşlarınızın aileleriyle tatile çıkıp eğlendiğini ve sizin "hey, biz hiçbirşey yapmıyoruz" diye düşündüğünüzü biliyoruz.
Ева, возможно, и не так благородна, как мы думали.
Eva düşündüğümüz gibi asil biri olmayabilir.
Да, но мы не когда не думали как наши смс могут навредить людям, и сейчас тетя Иди отправится в дом престарелых из-за нас, и что еще хуже, мы делали это на виду у Иисуса - зажигалки.
Evet, ama bizim mesajlarımızın başkalarını ne kadar- - inciteceğini hiç düşünmedik, ve şimdi Edie Hala bizim yüzümüzden huzurevine gidecek, ve daha kötüsü, hepsini İsa lambasının önünde yaptık.
Я бы и не смогла, пока не разделила бы судьбу, которая, как мы думали, постигла тебя.
Şüphelendiğimiz kaderin beni de alana kadar da görmezdim.
Мы оба думали, что Роберт, как и ты... умер.
İkimiz de, senin gibi, Robert'ın öldüğünü sandık.
Мы думали, как отметить свою годовщину... И решили : "Проведём-ка её с нашим лучшим другом, которого мы ещё и создали?"
Yıldönümümüz için ne yapacağımızı düşünürken kendi yarattığımız arkadaşımızla geçirmekten başka ne yapacağız ki dedik.
На Асгарде мы думали, что мы выше вас, но мы пришли сюда и сражались как трюмные бекасы.
Asgard'da daha gelişmiş olduğumuzu kabul ederiz ama buraya gelince sintine çulluğu gibi savaşırız.
Первоначально, мы думали об этом как Мэрилин оглядывается назад на все свои ошибки с мужчинами, промахи настолько тяжелые и настолько частные. Теперь у нас новая идея.
İlk başta, bu parça Marilyn'ın hayatındaki erkeklerle yaptığı hataları sıkça kötü dönemler geçirdiğini anlaması ile ilgiliydi.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
Tanıdığımızı sandığımız bir adamın gerçek yüzünü gördüğümüzde eşim ve ben şok olduk. ... ve Yargıç Barnes'ın hem hukuki hem de aile içi hatalarının düzeltilmesi için kaynaklarımı bir araya getireceğimin garantisi veririm.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72