Как раз traducir turco
20,413 traducción paralela
На похороны как раз успеваем.
Her neyse cenazesi bir günlük uzaklıkta.
Я туда как раз иду.
Ben nerede olacağımı biliyorum.
Если снова посмеешь разговаривать с Сильвией как разговаривал сегодня, ещё хоть раз, то этот самый псих, оторвёт твою сраную голову.
Bir daha Sylvia'yla bu şekilde bugün yaptığın gibi konuşursan o sikik kafanı yerinden koparacak deli adam olurum.
Как раз для любителя острых ощущений.
Heyecan arayan biri için kusursuz.
Я как раз уходил.
Ben de tam çıkıyordum.
Он говорит, что у него как раз есть такая, и говорит, что может это доказать.
Dediğine göre bildikleri varmış ve kanıtlayabilirmiş.
А у нас было как раз несколько таких чисел в коде, значения которых мы не знали.
Kodun içerisinde bu numaralardan ikisine rastladık. Ne olduklarını bilmiyorduk.
- Это как раз то, что "подумаем над этим" подразумевает. - Нет.
Askıya almak o demek.
Я как раз пытаюсь это выяснить.
Anlamaya çalışıyorum.
Мы как раз говорили о Люке.
Luke'tan bahsediyorduk da.
Господа, полагаю, мы прибыли как раз вовремя.
Tam zamanında gelmişiz bence.
Как раз напротив твоей.
- Seninkinin hemen karşısında.
Как раз вчера подарили.
- Tüh, daha dün aldı.
Мы вас как раз ждали.
Sizi bekliyorduk.
И я как раз успеваю в ресторан.
Ve rezervasyonuma yetişiyorum.
Видишь, это как раз очень глупо.
Bak işte bu aptalca bir fikir.
Все так, но раз уж ресторан не откроется еще несколько часов, а кладбище "Голливуд навсегда" как раз по пути, ничего страшного, если мы заедем взглянуть, так?
Doğru, ama lokantanın açılmasına daha var. Hollywood Mezarlığı yol üstünde. Şöyle bir baksak bir şey olmaz, değil mi?
Массажистка как раз начала делать то, о чем можно только мечтать.
Masözün yaptığı şey rüya gibiydi.
Прямо сейчас, мне как раз дали мелочь. 3.30.
Şimdi ödeyebilirim, bozuğum var.
Я как раз зашла поговорить с тобой.
Ben de seninle konuşmaya gelmiştim, nereye gidiyorsun?
Как раз вовремя.
Harika zamanlama.
Мы как раз туда идем.
Yarın gidiyoruz.
Ты сварил кофе... я как раз собиралась это сделать для тебя.
- Kahve yapmışsın. Ben de tam yapacaktım. - Evet, bir demlik yaptım.
Перед тем, как ты пришла, я как раз собирался на собрание.
Aslında sen geldiğinde bir toplantı için çıkmak üzereydim.
Да, эта чертова фигня появилась, как раз когда я обсуждал 13-городовой тур.
Tam da 13 şehirlik turuma başlamak üzereyken baş gösterdi.
Как раз попрактикую свой акцент.
Aksanım üzerinde çalışmak için yeterli bir zaman.
Отлично, как раз успеет посмотреть, как я спрыгну.
Harika, atladığımı görmeye yetişti.
Каждый раз, как появлялась петля, отец вскакивал на ноги.
O serseri ne zaman çıksa babam ayağa kalkardı.
Как я уже миллион раз говорил в этой закусочной, дай его мне, Кэролайн.
Bu lokantada bir milyon kere söylediğim gibi ver bana Caroline.
И это не пломбир, как в прошлый раз.
Geçen seferki gibi dondurma da değil.
Как в тот раз, когда ты сдавала кровь ради шоколадной печеньки.
Çikolata parçacıklı kurabiye için kan vermen gibi mesela.
Так что... как-то раз... Он играл в бейсбол, лет в шесть.
Bir seferinde çocuklar liginde oynuyordu.
И как-то раз он подбегает к скамейке запасных и говорит : "Дядя Пит, дядя Пит, мне нужно пописать!"
Bir gün koşa koşa kulübeye geldi ve "Pete amca çişe gitmem gerek." dedi.
Каждый раз, когда я ей писал, то спрашивал, как идут дела в поместье
Anneme her mektupta çiftlik ne durumda diye sorardım.
И когда на веранду упала первая доска, я встала, я прикрылась ниже пояса, встала, сделала ему кофе, и как обычно, смотрела, как он работает, он рассказывал мне истории, но в этот раз, когда он говорил, он смотрел прямо на меня.
Kalasların verandaya indiğini duyar duymaz kalktım. Altıma bir örtü aldım. Kalktım ve ona kahve yaptım.
Просто на этот раз я пыталась быть оптимисткой и хотела дать ей второй шанс так же, как ты дал его мне.
Bir kereliğine iyimser olup bana verildiği gibi ona ikinci bir şans vermek istedim.
Многие, попавшие в кибер командование, особенно военные, пришли туда прям с операций в Афганистане и Ираке, т.к. у них был опыт и экспертиза в операциях, а это как раз те кто нужен, чтоб понять, как кибер оружие может помочь Браун :
Brown :
- Как, еще раз, зовут того нового шеф-повара?
- Yeni şefin adı neydi?
До меня тут дошли сведения, что суперзвезды в Вудбери сорят деньгами, как в последний раз.
Yine aynı kuşların fısıltılarına göre ünlü aktörler Woodbury'de resmen para saçıyormuş.
Последний раз после того, как ты поговорил с ним, он рыдал в моем кабинете целый час.
Son konuştuğunda ofisimde bir saat ağlamıştı.
Каждый раз, как вы Вы подогреваете суп, он выливается на плиту и я не могу его оттереть.
Her seferinde taşırıyorsunuz, sonra ocaktan çıkmıyor.
Каждый раз, как только появляется история о вооруженном насилии, я лишаюсь бронирования.
Ne zaman bu silah suçlarıyla ilgili bir haber çıksa insanlar rezervasyonlarını iptal ediyorlar.
Как раз вовремя, гений. Накопала информации по второй жертве.
İyi zamanlama dahi çocuk.
Мам, давай как-нибудь в другой раз.
Daha sonra konuşsak olur mu anne?
- Мам, всё так же, как в прошлый раз.
Aynı son seferdeki gibi oldu anne.
Не хочу нечетного числа, как в тот раз.
Geçen seferki gibi tek sayılarla uğraşmak istemiyorum.
Как я сказал, пару раз.
- Dediğim gibi, birkaç kere.
Как раз вовремя. М :
Beyler.
Каждый выберет клинику и будем разделять и властвовать, как мы уже много раз делали.
Birer klinik seçeriz, işte de yaptığımız gibi böl ve yönet taktiğini uygularız.
Вот что она говорит всякий раз, как я забываю вымыть посуду или получаю "хорошо".
Bulaşıkları yıkamayı unuttuğumda ya da B aldığımda hep bunu söyler.
Это будет первый раз, когда кто-то пьет уже после того, как оказался в вагине.
Bir vajinaya girip içilen ilk yer olacak.