Как ты мог подумать traducir turco
89 traducción paralela
Как ты мог подумать, что я могу переспать с Терезой!
Theresa'yla aram iyi değil, biliyorsun!
Да как ты мог подумать такое.
o düşünceyi yok et.
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Ray, babana kızdığını biliyorum ama... Noel Baba'yı açıklamayı nasıl düşünebilirsin?
Что? Как ты мог подумать, что это Мери Энджела?
Nasıl onu Mary Angela sandın?
Как ты мог подумать, что я ему изменяю?
Onu aldattığımı düşündüğüne inanamıyorum.
Я оценил, что ты попытался добыть мне чипсов но как ты мог подумать, что я говорил о настоящем ClA....
Bana cips verdirmeye çalıştığın için sağ ol. Ama gerçek CIA'den bahsettiğimi sanman...
Как ты мог подумать, что я приду сюда, не поговорив с твоим доктором?
Ne yani, bu kadar yolu tepip doktorunla iki çift lâf etmeyeceğim mi sanıyorsun.
Как ты мог подумать, что будет нормально пропустить День Благодарения?
Şükran gününü kaçırmanın iyi olacağını nasıl düşünebildin?
Чтож Юлиус, если она тебе не нравится, как ты мог подумать, что она это я?
O zaman, Julius, ondan hoşlanmadıysan nasıl onu ben sandın.
Как ты мог подумать, что я серьезно?
Ciddi olduğumu sanman mümkün mü?
Тони, да как ты мог подумать такое?
Tony, bunu nasıl düşünebiliyorsun?
"Как ты мог подумать что я могу причинить тебе вред?"
"Nasıl sana zarar vermek isteyeceğimi düşünürsün?"
Как ты мог подумать что я была двойным агентом, а?
Benim hain olduğumu nasıl düşünebildin?
Как ты мог подумать, что я закончил?
Sözümü bitirmiş olduğumu nasıl düşünmüş olabilirsiniz?
Как ты мог подумать, что я их крал?
Çaldığımı düşünmene inanamıyorum.
Но... как ты мог подумать, что это вообще возможно?
Ama böyle bir şeyin mümkün olabileceğini nasıl düşündün ki?
Как ты мог подумать, что между нами все кончено?
Ayrıldığımızı nasıl düşünebildin?
Как ты мог подумать, что я тебе изменяю?
Seni aldattığımı nasıl düşünürsün?
Как ты мог подумать, что я отрицал?
Her şeyi inkâr ettiğimi sen nereden biliyorsun? Sürekli yalan söyleyen sensin!
Как ты мог подумать такое? Сейчас я о многом думаю, Кас.
bunu nasıl düşünürsün?
Как ты мог подумать, что это хорошая идея?
- Bu nasıl iyi bir fikir olabilir?
Не настолько часто как ты мог подумать.
- Düşündüğün kadar çok değil.
Как ты мог подумать такое? Я даже не...
Nereden çıkardın?
Я не настолько американка, как ты мог подумать.
Sandığın kadar Amerikan değilim.
Как ты мог такое подумать, Хэл?
Bu fikre nereden kapıldın, Hal?
Ты думаешь я про тебя забыл? Как ты мог так подумать?
Artık değil tatlım buraya gel!
Как ты мог даже подумать о таких ужасных вещах?
Bu kadar korkunç bir şeyi nasıl düşünürsün?
Как ты мог так обо мне подумать? !
Aklına bile getirmen...!
Как ты мог такое подумать обо мне.
Bunu söylediğime inanamıyorum.
Фу, как ты вообще мог о таком подумать?
Bunu nasıl düşünürsün?
Кто бы мог подумать, что я встречу такого радикалиста как ты... в таком ничтожном городе, как этот.
Kim düşünebilirdi ki? Bu sıradan kasabada Senin gibi biri ile tanışabileceğimi
- Как ты мог вообще такое подумать?
- Bunu nasıl düşünürsün?
Как ты мог так подумать, не то что произнести это в слух?
Söylemeyi bırak, bunu nasıl düşünürsün?
Как ты мог такое подумать?
Bu nasıl yanlış olabilir?
Как ты мог так подумать?
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Как ты мог такое подумать о родном...
Buna inanamıyorum, yani bunu öz amcan.. Kes şu saçmalığı, Evil.
Как ты только мог подумать об отъезде?
burayı terketmeyi nasıl düşünebilirsin?
Как ты мог такое подумать?
Bu nasıl bir soru? Çok kabasın.
Но на самом деле, это не так роскошно, как ты мог подумать.
Fakat düşündüğün kadar şaşalı değil.
Как ты мог такое подумать о мистере Тодде?
Bay Todd için böyle bir şeyi nasıl düşünürsün?
Кто бы мог подумать, что такому, как я, достанется такое чудо, как ты?
Benim gibi bir canavarın, senin kadar özel bir şeye sahip olacağı kimin aklına gelirdi?
Как ты мог такое подумать?
Böyle birşeyi ne cesaretle ima edersin?
Как ты мог подумать, что я просто исчезну из твоей жизни?
Öylece hayatından yitip gitsem ne düşünürdün arkamdan?
Как ты мог такое подумать?
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Подумать только, если бы я получил, я мог бы закончить, как ты.
Okusaydım, amcam gibi adam olurdum değil mi?
Как ты мог хоть на секунду подумать, что моя любимая аминокислота Глютамин?
Nasıl olur da en sevdiğim amino asidin glutamin olduğunu düşünürsün?
Питер, как ты мог такое подумать?
Peter, bunu nasıl düşünebilirsin?
- Как ты мог подумать, что я гей? !
Gey olduğumu nasıl düşünürsün?
Знаешь, я не настолько стара, как ты мог бы подумать.
Düşündüğün kadar yaşlı değilim.
Да как ты вообще мог подумать что переписать прошлое может быть решением проблемы?
Geçmişi yeniden yazmanın nasıl bir çözüm olduğunu sanırsın?
Как ты мог такое даже подумать?
Nasıl düşünebilirsin böyle bir şeyi?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478