English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Какие они

Какие они traducir turco

1,160 traducción paralela
Какие они будут?
Nedir bunlar?
Мне просто- - мне просто нравится, какие они становятся.
Böyle hissettirmesini seviyorum.
Ты видишь какие они настойчивые, эти немцы?
Görüyorsun, ne kadar inatçılar. Bu Almanların iyi yönü.
- А какие они?
Nasıldırlar?
Так, ладно. - Я знаю, какие они.
Onların kim olduklarını biliyorum.
Видишь, какие они сегодня, чувак!
Şunlara bak, oğlum.
? Видишь, какие они сегодня!
Şunlara bir bak.
Всё время на что-то жалуешься,... на Франка, на Эстета, и на то, какие они укурыши.
Schöngeiste kızıyorsun Frank'a kızıyorsun. Ne kadar berbat tipler olduklarını söylüyorsun.
Ты знаешь какие они все продажные.
Herkesin bir fiyatı vardır.
Варил кофе в Панаме, когда все остальные рвались в бой... показывать, какие они рейнджеры.
Panama'da herkes savaşıp bir Ranger olmaya çalışırken... ben kahve yaptım.
Я не понимала, какие они, эти проблемы.
Ve bu problemlerin neler olduğunu maalesef bilemiyorum.
Люди таковы, какие они есть.
İnsanlar olduğu gibidir.
Какие они глупые, эти египтяне
Bu Mısırlılar kafayı yemiş.
Сергей, какие они, американцы?
Sergey, Amerikanlar nasıl?
А какие они, твои родители?
Seninkiler nasıl?
Как у нас говорят, клиентам нужно постоянно напоминать, какие они толстые и непривлекательные.
Şu anda her yerdeki tüketicilerin... ne kadar şiman ve çirkin olduklarını hatırlamalarını sağlamamız gerekiyor.
Эй, какие они? Когда мы пойдем в суд, никому не будут интересны твои оправдания.
Seni umursamadıkları sürece nasıl savunma yaptığın umurlarında olmayacaktır.
Вы же знаете, какие они адвокаты.
Reklamlar nasıldır bilirsiniz.
Если бы эти стены все еще были стенами, какие бы истории они могли рассказать.
Bu duvarlar hâlâ duvar olsaydı bize kim bilir ne hikayeler anlatırlardı.
Интересно, какие приправы они добавляют?
- Bu insanlar nerede yemek yapmış?
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Beni anaokulundan alırken, sırf sen kötü marka kot giydin diye kendini bir şey sanan iki yüzlü ukalalara olan nefretini kusardın.
Они какие-то вульгарные.
Bildiğin çirkinler.
Все дроны, какие здесь есть - мертвы... и они принадлежат нам.
Burada ki dronlar ölü... ve hepsi de bize ait.
Они спасают расу одноглазых, какие тут могут быть возражения?
Tek-gözlü canavarların türlerini kurtarmak isterken mi? Kim böyle birşey ister ki?
Из того, что он говорит, какие бы у него мотивы не были,.. ... они очень необычны.
Söyledikleri, gerekçesi ne olursa olsun bu çok garip.
Они знают какие произведения искусства, и музыку я люблю, Также как и любого другого кто находиться в системе
Ev hangi resimlerden, hangi müziklerden kimin hoşlandığını biliyor bu sistemin içinde
И эти люди с детьми не какие нибудь гуру. Они просто клерки или что-то вроде этого.
Ve burada çocuklu olan insanlar akıllı dahiler falan değil sadece memurlar ve onun gibi hizmetliler
Можешь провести какие хочешь тесты, и оно будет выглядеть как лучшее дерьмо во вселенной, но составляющие... они нейтрализуют друг друга.
Hangi testi istersen yapabilirsin, ve dünyadaki en iyi bok gibi gözükecektir. Ama malzemeler... Onlar herbirini iptal eder.
Какие бы истории они рассказали.
Bütün bu tarih.
Они точь-в-точь такие, какие надевала Дороти... которую играла Джуди Гарланд в "Волшебнике из страны Оз"... в 1939 году, режиссёр Виктор Флемминг.
"Oz Büyücüsü"'nde oynayan Dorothy'ninkilere benziyorlar. 1939'da Victor Fleming yönetmişti.
И разговаривая с одним из людей в компании, начал расспрашивать про то, какие программы они используют, и он сказал "Парень, мы используем bison + +!".
Birileriyle konuşuyordum ve insanlara hangi toolları kullandıklarını sormaya başlamıştım ve biz bison + + kullanıyoruz dediler!
Полагаю, какие-то вещи нужно редактировать, чтобы они не выглядели капризом автора.
Tabii, sonra bazı yerleri düzenlemek lazım. Yoksa kolaya kaçılmış izlenimi oluşur.
Это так, если кое-какие люди закончат работу, которую они обещали закончить три дня назад.
Tabii üç gün önce bitirmeye söz veren bazı insanlar işlerini bitirirlerse...
Эти парни Тромбоны? У них были какие-то книги, когда они приводили меня к присяге.
Şu Trombonal adamlar, bana bağlılık yemini ettirdiklerinde kullandılar.
Я просто кое-что подумал... Я просто думал, какие-то истории берутся из... как-как те шоу, Вы идете туда, куда они говорят,
Düşündüm de, bazı öykülerin kaynağı şudur :
Почему бы не посмотреть, какие он набирал последние номера и кому они окажутся ближе тому и телефон.
Hızlı aramadaki numaralarına bakalım ve kimin onunla daha çok ortak noktası varsa telefon onda kalsın.
Какие доказательства были у наших предков, когда они начинали это путешествие?
Bu seyahate başladığımızda atalarımızın bize sağladığı delil neydi?
Я не вижу, чтобы они передавали какие-нибудь сигналы.
Sinyal iletişimi yok.
Это позволяло комерсантам определять какие группы покупали их товары и в зависимости от этого как продавать эти товары, чтобы они становились убедительными символами внутренних ценностей и стилей жизни этих групп.
İşletmeler bu sayede ürünlerini hangi grubun satın aldığını görebiliyordu. Böylece ürünlerin nasıl pazarlanacağına da karar veriyorlardı. Amaç, ürünü o grubun değer ve yaşam tarzını gösteren bir sembol haline getirmekti.
VAL показывал не только какие товары они будут покупать, но и каких политиков они будут выбирать при голосовании.
VALs sistemi sadece alacakları ürünü değil,... oy verecekleri siyasetçileri de tahmin edebilecekti.
Какие бы ни были у тебя неприятности, они позади.
Sorunların her neyse, artık halloldu.
Вот они мы какие. Разведённая и вдовец.
Bir dul ve bir boşanmış.
Они не знают, какие... тела где были похоронены?
Hangi cesedin nereye gömüldüğünü bilemezler değil mi?
Он обращается с людьми, будто они какие-то марионетки!
İnsanlara pislik muamelesi yapıyor ve kimse ona hesap soramıyor!
Они делают какие-то анализы.
Onu muayene ediyorlar.
Ана и Эстела прекрасны! Они хороши такими, какие есть.
Bayan Carmen, Ana ve Estela çok güzeller.
А то они вышли какие-то...
Çalışıyor musunuz?
Провертe, что они знают откого это. Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Billy seni kurtardıktan sonra ne yapacağını düşündün mü?
Они мигают фарами, чтобы сказать, в какие шеренги, по их мнению, нас следует распределить. Эй, Чарльз, что с твоими носками?
lşıklarını yakıp bizim hangi dereceyi almamız gerektiğini söylüyorlar.
Странные они какие-то.
Nedense tuhaflar...
Эти тени. Они приносят смерть. Какие тени?
Gölgeler... ölüm getiriyorlar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]