Какими бы они ни были traducir turco
57 traducción paralela
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
Şu noktada silahlı mücadele sadece sabotaj eylemleri olarak değil nerede ne şekilde olursa olsun emperyalizmin tüm güçlerine karşı aleni saldırılar şeklinde yaygınlaşıyor.
Да и какими бы они ни были, нам с ними надо жить.
Hoşlarına giden şeylerle yaşamak zorundayız.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
Vücudu, ne olurlarsa olsunlar yabancı maddelerden korumak Führer'imizin "Dünya Görüşü" nün ana ilkesidir.
Какими бы они ни были, в них можно разобраться только постфактум. И нельзя быть уверенным, что иллюзия завершилась.
Şu an hangisindeysek sadece sonra farkına varabilirsin.
Служить кому-то значит подчиняться приказам, какими бы они ни были.
Efendine hizmet et ve emirlerini yerine getir?
Какими бы они ни были... Надеюсь они полны красок...
Umarım rüyaların... çok güzel renklerle dolu olur.
Ну, какими бы они ни были, они не убьют меня.
Her ne haltsalar beni öldürmüyorlar.
* Но в твоих снах, какими бы они ни были, *
* Rüyaların ne olursa olsun ama *
Важно было быть честными перед собой и не изменять своим мировоззрениям, какими бы они ни были.
Herneyse buna sadık kalmaya çalışıyorduk. Life of Brian'ı yazmıştık.
Я знаю, что я тебе нужна там только как груша для битья, и даже теперь, когда мне захотелось этих сосисок, какими бы они ни были, забудь об этом.
Beni sadece kum torban olmam için orada istediğini biliyorum ve her ne kadar sosis parçacıklarına dibim düşmüş olsa da ne haltsa artık onlar, unut gitsin.
Будешь собирать долги, доставлять сообщения, какими бы они ни были.
Borçları toplayacak, mesajları göndereceksin. Mesaj ne olursa olsun.
Знаешь, есть ведь границы, какими бы они ни были, мы - я и она...
Her şeyin bir sınırı var. Babam ona... Ya da o bana...
Ничего личного, и вы может даже погрустите, учитывая мою значимость для вас и наши отношения, какими бы они ни были.
Peki, bu kişisel değil, ve hatta seni üzebilir, sana ve aramızdaki ilişkiye de değer veriyorum.
Их правила, какими бы они ни были, они все еще относятся к тебе, из-за того, кто ты есть.
Kuralları, her neyse kişiliğin yüzünden bunlar senin için de geçerli.
Высказывая свои мысли, какими бы они ни были.
Ne olursa olsun düşüncelerini kelimelere dökmek... 52 00 : 05 : 29,809 - - 00 : 05 : 32,383 Yazdıklarını okumanın da faydası olabilir.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
İnsanların kendileri olabilecekleri bir yerdi.
Какими бы они ни были, они экспериментируют,... тестируют, они... они рассекают.
Her ne iseler deney yapıyorlar, test ediyorlar ve inceliyorlar.
Просто закатать эти рукава и решать проблемы, какими бы они ни были. Не избегать грязной работы, а закатать наши рукава и приступать.
Kolları sıva ve yapmamız gereken görevi söyle ne olursa olsun, kirli işlerden çekinmeden kolları sıvayıp işe koyulmalıyız.
Нет. Последствия, какими бы они ни были, коснуться только меня.
Herhangi bir aksi sonuç yalnızca benim üzerime yıkılacaktır.
Какими бы они ни были.
Artık çıkarları her neyse.
Корень из двух нельзя представить в виде дроби двух целых чисел, какими бы большими они ни были.
İkinin karekökü, iki tam sayının birbirine oranı olarak gösterilemiyordu ne kadar büyük olsalar bile ( bu iki sayı ).
Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
Kullandigi temel bilimsel dayanak ise, Iskenderiye Kütüphanesi'ndeki sasmaz matematikti.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
Ne kadar uyumlu olursa olsun her ilişki komedi ya da trajedi tohumları içerir.
Рассказывать нам истории, как сегодня вечером, какими бы увлекательными они ни были может быть даже слишком.
Bu gece bize heyecan verici öyküler anlattın belki de biraz fazla heyecan verici.
... чья кровь возобладает. Какими бы достойными ни были гены, они со временем умрут,.. ... если пёс не сможет передать их потомству.
Sağlıklı olduğu halde, sürüden ayrılan hayvan unutulmaya mahkûmdur.
Какими бы восхитительно вкусными ни были эти блюда, они были бы намного вкуснее, будь наша шоколодного цвета королева здесь.
Bu nefis lezzetli şeyler....... kakao renkli kraliçemiz burada olduğunda daha lezzetli geliyorlar.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
İhtiyaçlarını karşılamak gibisi yok, Baya fazla olsalar da.
А после этого мы покорим римские племена, какими бы блестящими воинами они ни были!
Sonra sırada iyi savaşçılar olan Romalılar var. Onları da yeneceğiz!
- Какими бы они ни были.
- Evet, dedikoduları biliyorum hiçbiri doğru değil, tamam mı? - Ama dediler ki...
И они не изменили того факта, что эта штука по-прежнему у меня есть – как и у тебя, - но неважно, какими бы напуганными и злыми мы ни были, мы не можем заниматься саморазрушением, мы не можем позволить ей портить нам жизнь.
Ayrıca bu hastalığı hala içimde taşıdığım gerçeğini de değiştirmedi. Aynı sende olduğu gibi. Ama ne kadar korkup kızsak da kendimize zarar veremeyiz, Hayatlarımızı sabote edemeyiz.
Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
Basitçe şöyle söyleyeyim, yeğenimin arzuları benim için çok önemlidir. Her ne kadar sıra dışı olsalar da.
Тогда позвольте нам заключить мир, на любых условиях, какими бы подлыми они ни были.
Öyleyse barış ilan edelim, ne şartta olursa olsun bir temeli olmayacaktır.
Как бы там ни было, мои занятия сводничеством - какими они были - завершены.
Hem... çöpçatanlık kariyerim son bulmuş durumda.
Какими бы сильными они ни были, феи должны остановиться и пересчитать каждую песчинку.
Ne kadar güçlü olursa olsun periler dökülen taneleri sayacaktır.
И.. какими бы сумасшедшими они ни были, они всегда называли одного человека. Тебя.
Ne kadar deli olurlarsa olsunlar her zaman tek bir kişiden, senden bahsettiler.
Какими бы ни были, они заслуживают, чтобы их похоронили.
Ne kadar aşağılık olsalar da, gömülmeleri gerekiyor.
Они прекрасны, какими бы ни были.
Ne yazmış olursan ol harikadır.
Гидра собрала арсенал, способный уничтожить моих врагов одним ударом, где бы они ни были и какими бы силами не располагали.
Hydra, düşmanlarımı tek bir darbeyle yok edecek bir silah geliştiriyor. Nerede ve ne kadar güce sahip olduklarına bakmaksızın.
Послушайте, какими бы ни были Ваши проблемы, давайте пойдём в другую комнату, чтобы они могли работать?
Bak, benimle sorunun neyse artık, en azından başka odaya gitsek. ve aramızda halletsek te arkadaşlar ameliyatlarını yapabilsinler? - Senin işin bitti.
Они верили, что имеют моральные основания, оправдывающие их действия, какими бы экстремальными они ни были.
Ahlakî açıdan daha yüce olduklarına inanıyorlardı. Ne kadar aşırı olursa olsun yaptıklarını mazur görüyorlardı.
Какими бы ужасными и трагичными они ни были.
Korkunç ve trajik olabilir.
Так что, если они не могут показать, что он был там или установить связь с событиями, которые состоялись, какими бы трагичными они ни были, как Вы можете быть уверены в его виновности?
Bu durumda, orada olduğunu kanıtlayamazlarsa ya da olaylarla bağlantılı olduğunu gösteremezlerse mevzubahis olay ne kadar trajik olursa olsun müvekkilim nasıl suçlu bulunabilir?
И какими бы ни были мои чувства к Кетрин, они неуместны.
Catherine konusunda hislerim ne olursa olsun konuyla alâkası yok.
Так что поднимите свои источники, какими бы старыми они ни были, сравните с данными зарубежных и местных агенств.
Bu yüzden, ne kadar eski de olsa kaynaklarınıza geri dönün ve yabancı istihbaratlar ve teşkilatlar arası veri ağıyla ilişkilendirin.
Какими бы тупыми они ни были.
- Ne kadar aptalca olsalar da. - Hadi gidelim.
какими бы вызывающими они ни были... были очень распространены в мое время.
Özel dans toplulukları benim zamanımda hem kışkırtıcı hemde çok sayıdaydı.
Какими бы предателями, какими бы изменниками они ни были.
Ne kadar güvenilmez, ne kadar hain olsalar bile.
Может, совпадет с какими-нибудь полицейскими фото, ведь кто бы они ни были, у них должны были быть приводы.
Belki birkaç vesikalık ayıklarız. Bu insanların sabıkası olmalı.
У него есть свои достоинства, ясно? Какими бы легковесными и пресными они ни были.
Her ne kadar boş ve gereksiz de olsalar var.
! Правительство Соединенных Штатов не занимается умерщвлением собственных граждан, какими бы больными они ни были.
Amerika Birlesik Devletleri Hukumeti, vatandaslari ne kadar hasta olursa olsun, onlara otanazi yapmaz.
Я пришёл предложить услуги, какими бы ограниченными они ни были.
Kısıtlı olsam da emrinize amade olduğumu söylemeye geldim.