Какой он на самом деле traducir turco
50 traducción paralela
Да похрену, какой он на самом деле.
Ne olduğu umurumda değil.
Но это же хорошо, что вы узнали, какой он на самом деле до свадьбы.
Artık seni azat etmemin vakti geldi.
Если я расскажу тебе какой он на самом деле, и что он сделал...
Aslında nasıl biri olduğun, neler yaptığını bilsen...
Но ты видишь мир не таким, какой он на самом деле.
Ama gerçekleri görmüyorsun.
Непонятно, какой он на самом деле.
Onu bir kere olsun çıplak görmedim.
Если когда-нибудь захочешь узнать, какой он на самом деле, найди меня, ладно?
Senin o adamın sansürsüz sürümünü de öğrenmek istersen anlatmaya hazırım.
Если когда-нибудь захочешь узнать, какой он на самом деле, найди меня, ладно?
Adamının gerçek yüzünü öğrenmek istersen bana gel olur mu?
Но ты видела, какой он на самом деле.
Bu gece, onun gerçekte kim olduğunu gördün.
Мне нужно разоблачить Деррила Ван Хорна и показать всем, какой он на самом деле злой и лживый человек.
Darryl van Horne'un gerçekte kötü ve düzenbaz biri olduğunu açığa çıkarmam gerek.
И я думал... когда Стивен закрутил с Шери, что Мелани... увидит, какой он на самом деле.
Ve bir süre için düşündüm. Bir an için... Steven Cherie'ile birlikte olmaya başlayınca eğer Melanie...
Ему нужен кто-то, кто увидит его душу. Какой он на самом деле.
Birinin onu gerçekten tanıması için geçmişini de bilmesi gerekir.
Другие не видят, какой он на самом деле.
Diğerleri, onun nasıl bir adam olduğunu görmüyor.
Может быть ты просто не видишь какой он на самом деле?
Belki de işleri gerçekte oldukları gibi görmüyorsundur?
Но я чувствую, что понимаю, какой он на самом деле, а он понимает меня.
Onun gerçekte kim olduğunu görebildiğimi hissediyorum ve o bunu biliyor.
Половина наших родителей погибла из-за того, что твоя мать не понимала, какой он на самом деле.
Ailelerimizin yarısı annen onun asıl yüzünü göremediği için öldü.
На расстоянии Пак кажется очень горячим, но если подойти к нему ближе, ты замечаешь, какой он на самом деле плюшевый.
Uzaktan Puck seksi gözüküyor ama ne kadar kaba olduğunu yaklaşınca anlıyorsun.
Чтобы показать, какой он на самом деле.
Gerçekte onun kim olduğunu göstermeye.
Но знаете самое ужасное это то, что я знаю какой он на самом деле эгоист, но он так хорошо это прячет от других людей.
İşin boktan tarafı onun ne kadar bencil biri olduğunu bilmem ama bunu insanlardan çok iyi saklaması.
Как и все англичане его класса он прятал свои истинные качества за плотной завесой условностей, я не сразу поняла, какой он на самом деле.
Kendi türünden bütün İngiliz erkekleri gibi. Niteliklerini kalın bir gelenek örtüsünün altında sakladı,... bu yüzden başta kim olduğunu görememiştim.
Вот какой он на самом деле.
Gerçekte böyle biri.
- А какой он на самом деле?
Aslında nasıl?
Мистер Браун должен увидеть мир таким, какой он на самом деле.
Bay Braun dünyanın gerçek yüzünü görmeli.
Представь, что ты узнала годом позже, когда уже разобралась, какой он на самом деле.
Bunu, onun aslında nasıl bir insan olduğunu anladığında, ve yalanını bir yıl sonra bulduğunu farz et.
Ты не представляешь, какой он на самом деле.
Gerçekte ne olduğunu bilmiyorsun.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
Resimlerin gibi sen de bir şeye benzemiyorsun. Seni uyarıyorum.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Bir delinin farklı olduğunu söylemesi önemli değildir çünkü seni farklı yapan tek şey ne yaptığın ya da neler yapacağındır.
... и покажу тем самым, какой он дурацкий, грубый и не смешной на самом деле.
... ne kadar adi ve kaba ve komiklikten uzak olduğunu göstereceğim.
А на самом деле он какой-нибудь гений,..
Olabilir gibi geliyor bana, bir deha ürünü olabilir.
Вот на самом деле какой он.
Böyle biri.
В тот момент я думал, что у Лина случился какой-то припадок. Позднее я обнаружил, что то, что он на самом деле делал было демонстрацией техники Ешмеера
O sırada Lyn'in gaza geldiğini düşünsem de sonradan aslında Echmeyer tekniğini uyguladığını öğrendim.
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
Lex'in gerçekte nasıl biri olduğunu görmemi sağladı.
Какой он был на самом деле?
Nasıl biriydi gerçekte?
Ну, что ж, спасибо за заботу, Но меня спас Ник, он показал мне, какой ты трусливый на самом деле.
İlgine teşekkürler ama Nick beni kurtardı ve senin aslında ne korkak olduğunu gösterdi.
Если бы люди могли видеть мир таким, какой он есть на самом деле, видеть свои жизни такими, какие они есть на самом деле, без заблуждений и иллюзий, то мне не верится, что они смогли бы предложить какую-нибудь причину, почему не выбрать смерть как можно скорее.
İnsanlar dünyayı gerçek hâliyle görebilse hayatlarını gerçek hâliyle görebilseler hayalle ve yanılsamalar olmadan yani bence mümkün olduğunca çabuk ölmemek için ortaya bir tek neden bile süremezlerdi.
Какой он человек на самом деле?
Ne cins bir adam bu böyle?
Да, и он мне обязан, потому что я сказал его жене, что он отправился домой, а на самом деле ему отсасывал какой-то парень.
Evet. Bana borcu var zaten. Adamın tekine saksofon çektirirken karısına eve dönmek üzere olduğunu söylemiştim de.
Я имею в виду, то, что один из вас некомпетентен, не означает, что вы постоянно должны напоминать этому придурку, какой он небрежный идиот на самом деле, не так ли?
Yani, yardımcılarımızın içinde sadece birinin kabiliyetsiz olması o morona sürekli ne kadar dikkatsiz bir aptal olduğunu hatırlatma sebebi değildir, değil mi?
Я думаю, что он теперь тоже понимает, какой я на самом деле.
Galiba artik o da benim iç yüzümü görüyor.
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле?
Ya sana aslında gerçek dünyayı gördüğünü söylesem?
какой он на самом деле
Lütfen gidin.
Но ты всегда знал, в глубине души, ты всегда знал, какой он человек на самом деле.
Ama sen her zaman biliyordun. Derinlerde bir yerde adamin nasil biri oldugunu biliyordun.
Я хотела сделать мюзикл о Мэрилин, но на самом деле он о том, какой её видели мужчины.
Şovu Marilyn hakkında yapmak için çabalıyorum ama aslında erkeklerin onu nasıl gördüğü hakkında.
Сейчас вы думаете, что видите мир таким, какой он есть, но на самом деле, что-то упускаете.
Yani şu an, aslında dünyayı tamamen olduğu gibi gördüğünüzü sanıyorsunuz ama aslında bir şeyi kaçırıyorsunuz.
Ты думаешь, он тебя возненавидит, если узнает, какой ты на самом деле?
Oh, onun senden nefret edeceğini sanıyorsun senin gerçekte kim olduğunu bilirse.
Я на самом деле не хочу об этом говорить, но, в какой-то момент он схватил мою ногу своими пальцами на ногах, как будто это была рука.
Pek bahsetmek istemiyorum ama bir yerden sonra ayak parmaklarıyla bir el gibi ayağımı kavradı.
Когда я вспомнил тебя, я увидел этот мир таким, какой он есть на самом деле.
Seni hatırladığımda, bu dünyayı tüm gerçekliğiyle gördüm.
Видимо, мы никогда не понимали, какой он плохой на самом деле.
Sanırım onun ne kadar kötü olduğunu hiç anlayamadık.
Только его я буду слушать, потому что он видит мир таким, какой он есть на самом деле.
Bir tek onun sözünü dinlemeyi yeğlerim. Bu dünyayı olduğu gibi gören tek kişi o.
Но есть какой-то... крогшечный, ужасно маленький кусочек меня который хочет чтобы это всё было правдой... что он на самом деле хороший человек, что он тот человек в которого я влюблена.
Fakat sonra içimden ufak, korkunç bir parçam onun hakkında yanılıp yanılmadığımı öğrenmek istiyor. Gerçekten iyi bir insan olup olmadığını aşık olduğum adamın gerçek olup olmadığını öğrenmek istiyor.
Потом неизбежно звонил звонил папин пэйджер, он притворялся, что это из больницы, хотя на самом деле, он спал с какой-то медсестрой.
Sonra enteresan bir şekilde, babamın çağrı cihazı çalardı. Hastaneden çağrı gelmiş gibi yapardı ama, hepimiz bilirdik ki becerdiği hemşireden başkası değildi.