English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Какому

Какому traducir turco

1,840 traducción paralela
- Какому-то чёрному.
- Bilmem. Zenci bir adama.
Эйва, я тут вот по какому делу... Я проверяю есть ли хоть малейшая вероятность того, что он приложил свою руку к нападению на автобус и стрельбе в охранника.
Ava, buraya Oxy otobüsünün soyulması ve bir korumanın vurulmasında onun parmağının olabileceği ihtimalini araştırmak için geldim.
И по какому-такому поводу у нас встреча?
Pekâlâ, bu toplantının amacı nedir?
Какому?
Görevin ne?
Это удивительно знать, что вы можете поверить какому-то паршивцу, которого почти не знаете.
Gerçekten daha yeni yeni tanıdığınız bir çocuğun uydurduğu şeylere inandığınızı bilmek harika.
Мы можем узнать к какому файлу он получил доступ?
Hangi belgelere baktığını tespit edebilir miyiz?
Если бы отрастила волосы и вес сбросила, глядишь, и понравилась бы какому-нибудь парню. Всякое бывает.
Aslında saçlarını biraz yapsan biraz da kilo versen erkeklerin ilgisini çekebilirsin.
Не знаю, как там в Миссиссипи, здесь в Шривпорте, мы не сдаем вожака стаи какому-то перевертышу.
Mississippi'de işler nasıl yürüyordu bilmem ama Shreveport'ta sürü liderimizi şekil değiştirenlere satmayız.
Да, к какому-то дешевому пианисту в Глендейле.
Evet, Glendale'lı yeteneksiz bir piyanist bozmasından.
Выходит, если мой ребёнок выбил зуб какому-то другому ребенку даже два зуба дурацкой палкой у песочницы Меня это не так потрясает и возмущает, как вас.
Yani oğlum baska bir çocuğun disini, hatta iki disini birden kum bahçesinin hemen yaninda bir dal parçasiyla kirdiğinda senin kadar sok olup öfkelenmedim.
По какому вопросу?
Konu neydi?
Да, Бри, по какому поводу?
Evet, Bree, olay nedir?
По какому поводу?
Bu, ne ile alakalı?
Есть показания свидетелей по какому-нибудь из этих дел?
Bu iki dosyada da herhangi bir tanık ifadesi var mı?
Почему я бегу в рубашке и подвернутых брюках по какому-то тосканскому городку?
Pantolonum kıvrık bir şekilde neden bu şehri baştan sona koşuyorum?
Челюстная кость без сомнения принадлежала какому-то примату.
Çene kemiği kesinlikle bir tür primata aitmiş.
- По какому случаю?
- Bu ne için?
И тебе нужно сходить к какому-нибудь врачу.
Bir doktora görünsene sen.
Меня не заботит уровень F.N.A всё что меня заботит, это какому лечению она поддается
Tedaviye nasıl tepki veriyor, sen onu söyle. - House- -
По какому ещё поводу нам стоит начать волноваться?
Endişelenmemiz gereken başka şeyler de var mı?
По какому поводу?
Ne konuştunuz?
Брата моей подружки невесты. Мне прислали сообщение, в котором предложили заплатить 50 штук за свежую информацию о том, к какому мнению склоняются судьи.
Jürinin hangi yönde karar verdiğini mesaj olarak onlara yollarsam bana 50 bin dolar vereceklerini söylediler.
И какому абнормалу могло понадобиться, чтобы мы дрались друг с другом?
Evet, ama hangi tür anomal bizi mücadele ederken görmek ister?
Доход в 6 раз завышен, потому что цены на медь формируются по какому-то самоубийственному договору.
Ürün değerinin altı katı fazlasına satılıyor çünkü bakır piyasası kendi kendini yok etmeye yemin etmiş.
Пусть эта иллюстрация Нормана Роквелла греет срамные губы какому-то другому идиоту, который верит в то, что ни одного долбаного ребёнка... даже с развивающимся психозом... не следует бросать... но правда в том, что чем раньше Карл окажется в тюрьме, тем безопаснее будет мир.
Bu Norman Rockwell figürü hiçbir çocuğun dışlanmaması gerektiğine bazı aptalları inandırabilir ama Carl hapse girdiği gün dünya daha güvenli bir yer olacak!
По какому поводу?
Ne için?
Мы могли бы прийти к какому-либо соглашению, не так ли?
Anlaşabileceğimiz bir orta yol yok mu?
И тогда ты пришел к какому-то выводу?
Yani bir çeşit savaş veriyordun...
Это помогает хоть какому-то лесонасаждению?
Yaşlı ağaçların kesiminde herhangi bir etkisi oldu mu?
Я подумал, что мы могли бы прийти к какому-нибудь соглашению.
Bence bu konuda bir anlaşmaya varabiliriz.
Какому сценарию?
Hangi senaryo?
По какому праву людям платят такие деньги за то, что они на телевидении?
Kimse televizyona çıkarak bunu başaramaz.
По какому праву ты говоришь нам, сука, все то, что говоришь?
Söyleyeceğinin hepsi bu kadar mı?
Какому-то там атташе, но да.
Düşük seviyede bir ataşeyi, ama evet.
Уж лучше я воспользуюсь служебным положением, и пошлю полицию арестовать его по какому-нибудь сфабрикованному обвинению.
Yetkilerimi kötüye kullanıp polise uydurma suç duyurularında bulunurum daha iyi.
не какому то новичку Лумису
Loomis gibi çaylaklardan birine değil.
По какому поводу мы здесь собрались?
Bu toplantının amacı ne?
Наверное, он принадлежит какому-то туристу.
Belki de bir turisttir...
По какому делу?
Konu nedir?
По какому поводу собрались?
Neden toplandık?
И по какому-то совпадению через три с половиной часа её труп лежал в переулке.
Onunla uğraşıyorsun. Tesadüfe bak. Üç buçuk saat sonra bir sokakta ölü bulundu.
Вы здесь по какому вопросу?
Burada ne işiniz var?
Кардинал вызывает меня посреди ночи, по какому поводу?
Kardinal beni gecenin bir köründe çağırıyor. Bunun sebebi nedir?
По какому праву Вы подняли руку на моего родственника?
Hangi cüretle benim soyuma el uzatabiliyorsunuz?
Я не позволю какому-то утробному засранцу тормозить мою карьеру.
Bir rahim dışkısı beni yavaşlatamayacak.
А по какому случаю?
- Olay neymiş?
По какому праву?
Hala bunun amacını anlamıyorum.
Вашингтон Хайтс к какому аэропорту ближе - Кеннеди или Ла Гардиа?
Washington Heights JFK'ye mi yakın yoksa Laguardia'ya mı?
По какому праву?
Buna hakkın yok.
[крик петуха] женщина говорит на родном языке : Какому Богу это посвящено? вторая женщина :
Bu hangi Tanrı için?
По какому пути?
- Ne oyunu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]