Капля traducir turco
488 traducción paralela
По сравнению с главным репортером Сон - это капля в море!
Müdür Song'un yaptıklarına kıyasla benim yaptığım devede kulak kalır.
Дорогой сэр, это капля в море.
Hiç önemi yok, efendim. Okyanusta bir damla bile değil.
У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.
Yolumuz uzun, yiyecek ve suyun her zerresi bize lazım.
Будь у меня хоть капля разума, я бы ушла от тебя!
Eğer biraz mantıklı düşünseydim seni terk ederdim!
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Damarlarında kan dolaşan herkes için sıcak bir yer.
Это последняя капля!
Bu da tuz biber ekti!
Но я помогала семье. Там был небольшой театр, как капля воды в пустыне.
Ve çölde bir vaha gibi, küçük bir tiyatro grubu vardı.
Эти 5000 только лишь капля в океане.
5.000 $ anca okyanusun dibinde olabilirdi.
Это последняя капля!
Bu kadarı da fazla!
Эти деньги - капля в море он окупит все свои затраты с лихвой.
Bu yaptığı masraflar, okyanustaki damla misali kazanacağının yanında bir hiç kalır.
Каждая капля его крови – еще один дублон.
Kanının her damlası size bir İspanyol altını kazandıracak.
"Капля освежает"?
"Hayatın gerçek tadı" yani.
Это как капля в море.
Bu insanlar denizdeki bir damla sadece.
Капля в море.
Denizde bir damla işte.
Здесь, последняя капля алкоголя.
İşte,... içkinin son damlası.
Одна капля сейчас и нервы снова железные.
Ara sıra biraz içki almak sinirleri yatıştırır.
Да это капля в море для такой организации, как Федерация.
Federasyon gibi bir çete için bunlar çerez.
Там погиб 21 человек, а ты сидишь здесь и оплакиваешь шляпку! 21 человек! - Капля в море.
21 ölü adam orda yatarken sen sarı şapkadan bahsediyorsun. 21 adam.
Ни в коем случае, на скелет не должна попасть ни капля воды.
Su iskelete temas etmesin.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Sessizlik duvarındaki kılcal bir çatlak kalp atışlarından neredeyse ayırt edemediğin her damlada unutulan bir mırıltı.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Если у тебя есть ко мне хоть капля уважения, ты просто обязана смотреться в зеркало перед выходом.
Bana biraz bile saygın olsaydı evden çıkmadan önce bir kez olsun aynaya bakardın.
Я не верю, что в твоём теле есть хоть одна капля крови Томасины Пэйн.
Vücudunda bir damla bile Thomasina Paine'nin kanı olduğunu sanmıyorum.
Это была последняя капля!
Bu bardağı taşıran son damla!
В каждом из этих домов капля их пота.
Her yuva bloğunda onların teri var.
Для них мои долги - это капля в море.
Onlar için, benim borcum muhtemelen okyanusta bir kum tanesi gibidir.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Sonra işte icraata başladım. Çatıdan ufacık damla düşse kurşun gibi geliyor ve bacaklarım titriyor.
Немного хучи-ху, капля энергии -... в этом есть какое-то таинство.
Azıcık git-gel, bir damla enerji - güm-güm-hokus-pokus, ve bir bakarsın orada kutsal birşey var.
А каждая свежая капля новостей вызывает следующую волну безумия.
En küçük bir haber, yeni bir çılgınlık dalgası yaratıyor.
Если у него осталась хоть капля мозга, то он попросит постричь его.
Azıcık kafası basıyorsa, saç tıraşı isteyecektir.
Если в вас осталась капля гуманности, сэр, позвольте нам удалиться.
İçinizde bir nebze insanlık kaldıysa, efendim, gitmemize müsaade edersiniz.
Одна капля, потом еще одна Образуют одну большую каплю не две
Bir damla, bir damla daha büyük bir damla yapar, iki tane değil.
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
Ticaret vesilesiyle yaptığım işler, işimin geniş okyanusunda bir damladan başka bir şey değildi!
Рядом, Капля.
Dur, Kapli...
Сидеть, Капля!
Otur, Kapli!
Попробуй только, и ты труп прежде чем первая капля упадёт на этот пол.
Onu çıkarırsan daha ilk damla yere düşmeden seni öldürürüm.
Эта капля крови символизирует твоё вхождение в нашу семью.
Bu kan damlası, senin bizim ailemizden olduğuna dair bir simgedir.
Какое бы мы не испытали опустошение в истории с океанами информации, все же только капля мудрости, которую мы должны понять - то что мы потеряли себя.
Tarihin okyanuslarından en küçük damlalarına kadar geçmişin bilgilerine bakarak, kendimizi nasıl kaybettiğimizi anlamamız gerekiyor.
Манон! Есть, на меня попала первая капля!
Manon, ilk damla çarptı yüzüme!
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
И это лишь капля в море того, что здесь будет через пару лет.
Bu birkaç yıl içinde yapabileceklerimizi düşününce devede kulak kalır.
Возможно, после всего этого в Кью осталась капля человечности.
Her şeye rağmen, belki de Q'nun içinde birazcık insanlık kalıntısı vardır.
Это последняя капля!
Bu son önemsiz şeydi!
Чтобы добавить настоящей опасности одна капля человеческой крови.
Neredeyse tehlikenin gerçek yapı taşı olan bir damla insan kanını unutuyordum.
То же случилось в ужастике Капля.
Aynı şey Blob'da da oldu.
Это была последняя капля.
Bu son damlaydı.
Вы кусок непереваренной говядины... капля горчицы сырная корка!
Sindirilmemiş bir parça et olabilirsiniz bir damla hardal yada bir peynir kırıntısı.
"Мама, мама, у этого певца, что ты мне включила, капля крови на носу"
- "Anne, anne bana dinlettiğin adamın burnunda kandan bir baloncuk var."
Это амбра,... капля мускуса... жимолость...
Kehribar... bir damla misk hanımeli...
- Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона". Он же - инспектор Риган из отдела по расследованию убийств.
Cinayet masası şefi Müfettiş Regan.
Капля в море!
Nedir ki 16 yıl?