Картинка traducir turco
645 traducción paralela
картинка это или слово.
Tabii ki! Gördüğüm her şeyi ezberlerim. Kelime ya da resim, fark etmez.
- Как картинка.
- Taş bebek gibi. - Öyle mi düşünüyorsunuz?
Ага, просто картинка!
Çok ilginç bir manzaraydı.
Картинка мира, чтобы показать тебе, где ты.
Dünyanın resmi. - Sana nerede olduklarını gösterir.
Картинка твоей жены - не твоя жена.
Karının resmi, karın değildir.
Красотка моя, прелестная картинка.
# Güzel kız Sen sevimli bir resimsin #
Но картинка всего лишь картинка.
Ama resim sadece resimdir.
Симпатичная картинка.
Güzel bir resim.
Боже, вы выглядите, как картинка сегодня.
Oh, bugün resim gibisin.
Он не сказал, какая картинка.
Ne resmi olduğunu söylemiyor.
Каждый раз, когда там хорошая картинка, двери открываются потому, что выйти наружу безопасно для нас.
Ne zaman iyi bir resim çıksa, kapılar açılıyor çünkü dışarısı çıkmak için güvenli.
Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
Yukarıda benim odamın duvarında ninninin bir koyası var.
У меня в комнате висит такая же картинка.
Benim odamda da var.
Ее портрет и любовь это всего лишь картинка.
# Çizdiğim o portre Ta kendi tasviridir aşkın #
Картинка, свисток, мел.
Bir bilye, bir araba, bir resim, bir düdük, bir tebeşir.
- Не комната, а картинка - окно открыто, команата проветрена, пижама лежит на подушке.
Yapılmış mı? Odada resim, cam açık.. pijamalar pilla altına konmuş.
Какая милая картинка.
Ne güzel bir manzara değil mi?
Там была картинка, на которой Бог парил над Землёй.
Kitapta, Tanrı'nın Dünya üzerinde uçarken tasvir edildiği bir resim vardı.
A Cалли мyчалась ожиданием Грызла ногти и выглядела как картинка, сидя сразy справа в первом рядy
En ön sırada resim gibi güzelliğiyle tırnaklarını yiyerek.
Это же просто картинка из журнала с пришлёпнутым к ней куском фольги.
Bu sadece dergiden kesilmiş bir resim. Etrafına da yaldız yapıştırılmış.
Людям на севере Европы воображалась другая картинка.
Kuzey Avrupa'dakiler ise farklı bir şekil gördüler.
А как узнать, правильная ли у меня картинка?
Doğru olduğunu nasıl bileceğim?
Картинка - маленькое любовное гнёздышко,
# Hayal edin, küçük bir aşk yuvası...
Картинка такого же любовного гнёздышка
# Hayal edin, aynı şirin aşk yuvası...
Картинка в моей голове.
Bir hayal. Aklımda bir görüntü vardı.
Картинка темновата, сэр, но здесь четко видно, что они нажрались и уже "готовенькие".
Kompozisyon biraz bozuk, ama, efendim, heriflerin sarhoş olduğu çok açık görünüyor.
Похоже картинка появилась!
Şu aleti tamir ettirmelisin.
Картинка трясется.
Burada biraz titriyorum adamım.
Картинка отличная.
Görüntü harika.
Tы должен выглядеть, как картинка. Какой свитер наденешь : синий или с ягнятами?
- Mavi mi yoksa kuzulu olan mı?
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
İletinin net çıkmama ihtimaline karşı, izleri kalemle daire içine aldım.
Это картинка из древней земной мифологии.
Antik Dünya mitolojisinden bir betimleme.
Когда они откроют словарь на слове "глупец", там будет моя картинка.
Sözlükte "aptal" kelimesine baktıklarında orada benim resmim olacak.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Gittikçe resmini bilmediğimiz yapboza dönüyor bu iş.
Ты просто картинка, Холли,..
Sadece bir çizimsin, Holli.
Большое спасибо у нас есть милая картинка с поцелуичиками
Çok teşekkür ederim. .. burada bir öpüş resmi var.
- Чертовски хорошая картинка.
- Harika bir görüntüsü var.
Картинка лежит под подушкой, в коляске для куклы.
Beşiğin altında bir fotoğrafı var.
Дамы и господа, картинка пропала.
Baylar bayanlar görüntüyü kaybettik...
"Третий Ежегодный Праздник Благодарности на Дип Спейс 9", сегодняшняя дата и милая картинка станции работы Эрмата Зимма.
Deep Space 9 üçüncü Yıllık Şükran Festivali, bugünün tarihi, Ermat Zimm'in yaptığı istasyonun güzel bir portresi.
Ты не мессия. Ты всего лишь фильм недели. Ты – это чёртова картинка на футболке, в лучшем случае.
Olsan olsan, haftanın filmi... ya da tişörtlerde baskı olursun.
Ты понимаешь, что эта картинка будет преследовать меня до конца жизни?
Bu görüntünün hayat boyu beynimde kalacağının farkındasın, değil mi?
То есть, вот же картинка.
Yani resmi tam burada.
- Есть картинка.
- Görsel bağlantı.
Картинка на упаковке ни о чем тебе не говорит?
Bak, şu resim sana bir ipucu vermiyor mu?
Неужели ни одна картинка не записалась?
Ama hiçbir şey kaydedilmemiş mi?
Расписан, как картинка!
Baştan ayağa boya içinde!
Прекрасная картинка!
Bir tümenin komutanlığına getirildiğini duymuş muydunuz?
У меня такая картинка под веками.
Göz kapaklarımın altında o görüntü var.
Симпатичная картинка.
Kemerinizi bağlayın.
Как картинка?
Görüntü nasıl?