Каштаны traducir turco
50 traducción paralela
Вы далеко забрались, чтобы таскать британские каштаны из огня.
İngiliz kestanelerini ateşten almak için çok uzaktan gelmişsiniz çavuş.
Мы любим каштаны, и не хотим, чтобы они сгорели.
Umurumuzda değil. Biz kestane severiz. Yansınlar istemeyiz.
А Вы знаете, как сейчас каштаны цветут на аллеях и во Въездном парке?
Bu mevsimde, kestane ağaçları parklar ve bulvarlarda çiçek açmaya başlamıştır.
Яблоки, каштаны. Соус.
Krema... elma, kestane.
Это римские каштаны в сахаре, пропитанные бренди.
Konyaklı Romen kestaneleri.
Они получат всю славу в новостях, а мы - таскать им каштаны из огня.
İşin boktan kısmını biz yapıyoruz, altı haberlerine onlar çıkacak.
Кому каштаны, с пылу с жару?
Nefis sıcak kestanelerim var!
Кому каштанов? Каштаны!
Kestane, sıcak kestane!
Каштаны?
Bayat espiriler?
Ты говорила, мы не будем есть каштаны... до прихода папы и малютки Тима.
Sıcak! Anne, anne, anne! Babam ve Küçük Tim eve gelene kadar, kestaneleri yiyemeyeceğimizi söyledin sanıyordum.
- Каштаны.
- Kestane.
Жарят на огне каштаны Что это
Kestaneler pişiyor ateşte Bu da ne?
Но это последний раз, когда я таскаю для тебя каштаны из огня.
Seni son kez kurtarıyorum, haberin olsun.
Просто Счастливого Рождества, и я бы хотел собственноручно пожарить ваши каштаны на открытом огне.
Başka bir şey? Sadece mutlu Noeller. Kestanelerinizi şahsen açık ateşte kızartmak isterdim.
- Но если Павэйн хотя бы наполовину так плох, как там говорится он должен был жарить свои каштаны в аду еще столетия назад.
- Pavayne bunun yarısı kadar bile kötüyse yüzyıllar önce cehennemde kestanelerini pişirmiş olmalı.
Я часами смотрела, как каштаны падают с деревьев и катятся в траву,... как муравьи переползают через дорогу,... как падает на землю тень от листьев.
Kestanelerin ağaçlardan düşüşünü, kaldırımda yuvarlanmalarını bir karıncanın yolu geçmesini, bir yaprağın ağaçtaki gölgesini izlermişim. Böyle küçük şeyler.
Кто захочет каштаны, жаренные на открытом огне, когда чувствуешь себя, будто ты во Флориде?
Florida'da gibi hissediyorken ateşte kestane kavurmayı kim ister ki?
Конские каштаны ядовиты.
Biri kestanelerle değiştirmiş olabilir.
Если кто-то поменял обычные каштаны- - Конские каштаны могут выглядеть, как каштаны, но на вкус они - как то, что у коня ниже каштанов.
At kestanesi kestane gibi görünebilir, ama tatları atın altındaki kestaneler gibidir.
В Боливии каштаны - это каштаны.
Bolivya'da, kestane kestanedir.
Буквально : "каштаны из Пара".
"yerel kestane"
Любишь жареные каштаны?
Kestane sever misin?
Каштаны жарятся на огне,
Kestaneler ateşte pişiyor.
Свежие каштаны!
- Taptaze bunlar.
- Да. Слишком много выпил, пока готовил каштаны для оленей.
Eggnog yudumla, kestane pişir Noel Baba'nın ren geyiği için dışarı havuç koy.
Каштаны, жарящиеся на засаленной тележке прямо на улице.
Yağlı bir adamın tezgâhında kızaran kestaneler...
Когда то ты говорила, что любишь жареные каштаны.
Uzun zaman önce kavrulmuş kestane sevdiğini söylemiştin.
А вы, как вас там... Вам я поручу каштаны.
Siz de yolların kenarına dikilen ağaçlar üzerinde çalışacaksınız.
Давайте соберем эти каштаны!
Hadi şu kestaneleri alalım!
Подожди... Аллергия на каштаны.
Kestaneye alerjisi varmış.
[ И, если честно, каштаны любила я, а вот чизкейк нравился другой девице!
"Haklıydın, kestaneyi ben seviyordum ama cheesecake'i değil!"
Но можем гордиться, какие у нас каштаны.
Ama Ohio'lu olmaktan oldukça gurur duyuyorduk.
О, я вытаскивал их каштаны из костра, юридически выражаясь, в течение пяти лет.
Kestanelerini çizilmekten kurtarıyorum. Hukuken beş senedir yanlarındayım.
Фарнезе разбрасывала каштаны по полу и подзадоривала достойных дам собирать их используя только нижние части тела, причем в занятии этом дамы показали завидную изобретательность
La Farnese fındıkları yere attı ve cesur genç kızlara onları sadece malum yerleriyle almaları için meydan okudu. Onlar da bu konuda oldukça yaratıcı olduklarını gösterdiler.
Эй, Мардж, у нас тут заканчиваются каштаны.
Hey, Marge, Kestaneler bitmek üzere.
Каштаны пекутся на открытом огне
Ateşte kızaran kestaneler...
Каштаны - Диснейленд для бедных.
Şu oyun yok mu, fakirlerin Disney'i gibi.
- Меня не интересуют каштаны и сиамская тиковая древесина!
- Kestane veya Siyam hint meşesiyle ilgilenmiyorum.
Знаете, у нас на ферме, когда свиньи отказывались есть, мой отец для вкуса добавлял в помои каштаны.
Bizim çiftlikte domuzlar yem yemediğinde babam yalı kestaneyle tatlandırıyordu.
горячие каштаны!
Sıcak kestane!
♪ Каштаны, жаренные на костре. ♪
Evet.
[ЭМИЛИ] А еще я попросила его принести каштаны.
- Ve kestane getirmesini istedim.
[ТИМ] Ты не забыл про каштаны?
- Kestaneleri unuttun mu?
Я туда закину еще каштаны и щелкунчик.
Yanına da biraz kestane ve ceviz kıracağı eklerim.
Каштаны?
Kestane?
- Вкусные, горячие каштаны!
Sıcak sıcak.
Каштаны!
Kestane!
Жареные каштаны.
Kestane kebap. Sıcacık kestaneler.
[И всё же именно ты обожаешь жареные каштаны? ]
"Gerçekten kestane sevmiyor muydun?"