Квартиру traducir turco
5,188 traducción paralela
Он не принес денег Поэтому нам пришлось возвращаться в его квартиру.
Hiç para getirmemişti, evine geri dönmek zorunda kaldık.
Я не какой-нибудь извращенец, который пытается затащить тебя в свою квартиру.
Seni evime çekmeye çalışan bir sapık değilim.
Я поищу квартиру.
Kendime ev arayacağım.
- Я не убивал. - Тогда вы не против, если мы обыщем квартиру?
O zaman etrafa bakmamıza bir şey demezsin?
Перевернуть квартиру вверх дном? Потрудитесь.
Eğer dairemi dağıtmak istiyorsanız zor yoldan yapacaksınız.
Моя оплата за квартиру, по всей видимости, уже не доходит до арендодателя.
Artık kira çeklerim ev sahibime gitmiyormuş gibi bir durum var...
Дал квартиру, машину.
Bir daire ve araba verdiler.
Пока они использовали его квартиру в качестве места планирования операции. Спасибо, Дак.
Korsanlıklarını planladıkları sırada onun evini kullanırlarken.
- Так Энджела нашла квартиру?
- Evet ama burada kimse yok.
Ты не находишь это странным, что она пригласила нас обоих в свою квартиру в одно и тоже время?
Aynı anda ikimizi de dairesine davet etmesi sana da tuhaf gelmedi mi?
Я сниму тебе квартиру.
Sana bir daire tutacağım.
Мы обыскали квартиру Эндрю и Чада.
Andrew ile Chad'in dairesini aradık. Bir şey çıkmadı.
И вы также не работаете посыльным у моего поставщика сигар, потому что он оформляет доставку прямо в квартиру.
Purocumla da çalışmıyorsundur çünkü o hep kapı teslimatı yapar.
Зайди назад в квартиру.
hey içeri. evine gir.
Мы пойдем прямо в штаб-квартиру полиции Нью-Йорка!
emniyet müdürlüğüne gideceğiz.
В штаб-квартиру! - В штаб-квартиру! - В штаб-квартиру!
emniyet müdürlüğüne emniyet müdürlüğüne emniyet müdürlüğüne tekrar söyleyin.
Там был маленький мальчик, который вышел на площадку, когда я наставил пистолет на Линкольна. Я же сказал ему зайти в квартиру.
biz camın önündeyken silahımı çekmiştim evinin kapısından bizi izleyen küçük bir çocuk vardı elimde silah olduğundan ona içeri girmesini söyledim.
Недавно мне позвонил сам комиссар. Хочет, чтобы я с вещами прибыл к нему в штаб-квартиру.
az önce emniyet müdürü aradı ve beni merkeze çağırdı benimle konuşmak istiyormuş.
Если ты тут прячешься, чтобы не платить за квартиру....
Eğer kiranı ödeyemeyecek durumdaysan...
Завтра мы должны финишировать первыми в этом испытании и вернуться в штаб-квартиру.
İmparatorluk merkezine tekrar girmek için yarın yine ilk üç sırada bitirmemiz gerekiyor.
Да, он из тех, кто может позволить себе квартиру в другом районе, это точно.
Evet, başka bir yerde ev kiralayabilecek gücünün olduğu aşikâr.
Я отправил Китти в квартиру Вебба посмотреть, сможет ли она найти связь между ним и одним из наших подозреваемых.
Kitty'i Webb'in apartmanına gönderdim. Onunla şüpheliler arasında bir bağlantı arayacak.
Мы можем вызвать ее в квартиру Вебба, под фальшивым предлогом.
Yalan beyanla onu Webb'in dairesine sokabiliriz.
Он ожидал заключения договора на квартиру.
Evinin teslim edilmesini bekliyordu.
Он снял квартиру в Нижнем Вест-Сайде через сайт Крейглист.
Craiglist üzerinden Batı yakasında bir yer kiralamış.
С вашего разрешения мы бы хотели обыскать вашу квартиру, просто чтобы убедиться, что всё в порядке, и разрешите специалисту побеседовать с Кайлой, чтобы разобраться с ситуацией.
- Kayla da durumu değerlendirmemiz için bir uzmanla konuşsun. - Aman Tanrım.
Какую квартиру?
Hangi ev?
В квартиру где мы его нашли.
Onu bulduğumuz evi gösteriyor harita.
Аэропорт в Чикаго закрыт, и Джеф уже сдал свою квартиру, и они со своим приятелем окончательно расстались, так что я сказал ему, что он может переночевать здесь, а не в отеле.
- Chicago Havaalanı kapalıydı ve Jeff çoktan dairesini devretmiş ve erkek arkadaşıyla da tamamen ayrılmışlar. O yüzden, ona, otele gitmektense burada kalabileceğini söyledim.
Она сейчас ищет квартиру.
Şu an da kalacak yer arıyor.
Он приходил к вам в квартиру, когда вы уехали.
Şehirden ayrılmadan önce senin apartmanına geldi.
Полицейские сейчас направились проверить его квартиру, а Ник только что запеленговал его сотовый.
Polisler evini aramak için yoldalar ve Nick telefonunun yerini tespit etti.
И несмотря на это, вы смоги позволить себе снимать ту же квартиру за 4 тысячи долларов в месяц.
Ama yine de oturduğun evden çıkmadın. Ayda 4000 dolar ödediğin ev.
- Вообще-то, я позвала тебя не для того, чтобы обсуждать мою квартиру.
Değil ve seni buraya daire hakkında konuşman için çağırmadım.
Я говорю, вы покупаете квартиру и перевернуть его.
Bir apartman al ve işlet derim.
Ты нашла себе новую квартиру?
Benimle oynama kadın.
Ты нашла новую квартиру?
Yeni bir daire buldun mu?
Она отрицает, что знала что-либо о том, как Холланд использовал квартиру для прыжков с высоты, итак...
Holland'ın BASE atlayışı için daireye gittiğini bildiğini inkar ediyor.
Значит, вы не заходили в квартиру, не продолжили там драку и не убивали своего мужа в порыве ревности.
Yani daireye çıkıp kavgaya devam etmediniz ve kıskançlık krizine girip kocanı öldürmedin?
Я очистил квартиру так хорошо, как смог.
Daireyi elimden geldiğince temizledim.
Ты не сможешь вернуться, но я сниму тебе квартиру.
Dönmek zorunda değilsin, sana bir daire ayarlarım.
Ширли квартиру, заливший.
Shirley'nin dairesi, komple su basmıştı.
За самую лучшую квартиру.
-... şu ana kadar ki en güzel daireye.
За самую лучшую квартиру.
- Şu ana kadar ki en güzel daireye.
Ну, Кристи, Я слышала, вы въехали в новую квартиру?
Christy, yeni bir daireye taşınmışsınız diye duydum.
Элиша была накачена и Надя привела ее в мою квартиру.
Elisha aşırı dozdan kendinden geçmiş, Nadia'da onu benim evime getirmiş.
В городе, который превращается в большую квартиру?
Dev bir kiralama şirketine dönüşen bu şehirde mi?
Подожди, ты еще не видела мою квартиру.
Teşekkür ederim.
Наверняка, в начале месяца, потому что в тот же день вы сняли однокомнатную квартиру в Джорджтауне.
Tamamen yeni bir hesap.
Мы пошли к Хлое в квартиру, она около бара, и ты отрубился на диване а я нет. Тебе нужно было зарядить телефон.
Telefonunu şarja takacaktın.
Я нашла квартиру.
Daireyi ben buldum.