English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Кисть

Кисть traducir turco

145 traducción paralela
Кисть видите?
Bilek, değil mi?
Кисть в руках может держать любой.
Herkes fırça tutabilir.
У вас все тот же отсутствующий взгляд, та же улыбка, тот же внезапный смех, та же манера простирать руку, будто отстраняя что-то : ребенка, ветку, и медленно подтягивать кисть к ложбинке у плеча,
Sen, hiç olmazsa, hâlâ aynısın. Hâlâ aynı hülyalı gözlerin var... aynı gülüş... aynı ani kahkaha... aynı hoyrat kol hareketi... aynı şekilde elini omzuna yaslayışın... ve hâlâ aynı parfümü kullanıyorsun.
Рука полусогнута, подтянута к волосам, кисть небрежно откинута, ладонь раскрыта... Другая рука на подбородке, как будто, чтобы сдержать крик.
Kolun biri saça doğru yarı bükük... diğer el çeneye dayalı, parmak ağızda... bir çığlığı bastırmak ister gibi.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
Geceleyin, kendi başına mı?
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём.
Bu adam resim sanatının kafiri olmayı kafasına koymuş fırçasını, kabul gören, bildik tarzdaki resimler için kul etmeyi reddediyor.
Кажется, ты сломал мне кисть.
Galiba bileğimi kırdın.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Pantolonunu indiriyor, fırçayı kıçına sokuyor ve sonra sustalı çakı pozisyonunda portresini çiziyor.
Конечно, можно справиться и одному, но если есть пара валиков и лишняя кисть.
Yardım etmen gerekmez ama orada bir kaç rulo var.
Затем, пуля поворачивает направо. Снова входит в тело Коннели. В его правую кисть
Mermi sağa sapıp sağ kol bileğinden tekrar Connally'nin vücuduna girer.
Кисть.
Bir fırça!
Зависит от того, когда я заберу масляную кисть.
Tekrar elime yağlı boya fırçası alıp alamamaya bağlı.
Кисть на себя.
Avuç içini geri çekin.
Аллигатор отхватил мне кисть.
Bir timsah gelip elimi ısırıp kopardı.
Аллигатор подпрыгнул и откусил мне кисть.
Lanet olasıca timsah atlayıverdi ve birden elimi kaptı.
Надо наложить швы. Порез слишком глубокий. Кисть может омертветь.
Dikiş atılması lazım, yoksa tam iyileşmez, kangren olabilir.
Она украла мою кисть!
- Boya fırçamı çaldı!
Эта кисть слишком толстая, чтобы рисовать провода.
Bu fırça, kabloları çizmek için çok kalın.
Щетку? Кисть.
- Bez mi?
Его кисть покрыла небо ванилью.
Fırçasıyla gökyüzünü vanilya rengine boyamış.
Но стоит мне взять в руку кисть, как всё становится на свои места.
Elimde fırça varken tüm dünya biraz daha sakinmiş gibi görünüyor bana...
Возьмите эту кисть.
Şu fırçayı al.
Кисть отвалится.
- Bileğim yoruldu artık.
Ее кисть.
Bileğinde.
Нет, ее кисть действительно болит.
- Hayır, bileği gerçekten acıyor.
Такими темпами его кисть скоро станет просто куском тухлого мяса.
Eğer devam edecek olursa, eli işe yaramaz bir et parçasına dönüşecek.
Его кисть соединяется с рукой. Рука соединяется с...
Eli, koluna bağlı, bu durumda kolu da...
Я думаю, если ты отрежешь ей кисть, из нее вырастет еще одна Джеки.
Bence onun ellerinden birini kessen, muhtemelen yerine yenisi çıkar.
Кисть, кисть, кисть, кисть.
Fırça, fırça, fırça.
Кисть.
Fırça.
- Это моя кисть.
Benim fırçam.
Я дам вам за кисть 100 евро, Дюфло.
Fırçana 100 euro veririm.
До 30 лет он ни разу не брал в руки кисть, а в этом году у него выставка в Королевской академии.
30 yaşından önce eline fırça dahi almamış olan Roy resimlerini bu yıl Royal Academy'de sergileyecek.
Главное сместить кисть.
Bilekleri oynatabilmeyle alâkalı.
Осмельтесь! Нужно посильней прижимать кисть к полотну, чтобы нанести краску...
Renkleri vermek için fırçanızı tuvale bastırmalısınız.
Так, а теперь выровняй свою кисть и локоть вдоль этой линии.
Dirseğinin içini, oradaki aralık ile aynı hizada tutmalısın.
Рука певца - как кисть, рисующая настроение песни.
Şarkıcının eli bir fırçadır. Şarkının duygusunu çizer havaya.
Отдай мне кисть.
Fırçayı bana ver.
Благодарю Вас. Я не смогу даже держать эту идиотскую кисть!
Elime, badana fırçası bile alamam!
Золотая Кисть за лучшую работу в нашем ежегодном конкурсе на тему "Профессия моего отца" вручается...
Bu seneki "Babamın Mesleği" konulu resim yarışmamızda Altın Fırça ödülünü kazanan kişi...
На, Крот, Золотая Кисть твоя.
- Al Maulwurf. Altın fırça artık senin.
Кисть будто танцевала, и я просто писал то, что видел.
Fırça adeta dans ediyordu, ben de gördüğümü aynen resmettim.
Ну или у пациента кисть во флоре лёгких
Ya öyle, ya da hastanın akciğer floralında siklon var.
Хорошо. Кисть правой руки прикрыта левой.
Sağ avuç içinle sol yumruğunu kavra.
Кисть руки отделена чуть ниже лучевой кости.
Ön kol kemiğinin altından eli kesilmiş.
Витя, не напрягай кисть.
Muhteşem görünüyor.
Ты купил мне кисть?
- Bana boya fırçası mı aldın? - Hayır saftorik.
Моя кисть.
- Bileğim.
Дай мне кисть.
Luke.
Он сжал мне кисть и отступил на шаг, руки не разжимая, а другую поднес к глазам и стал из-под нее рассматривать меня, как рисовальщик.
Bileğimi yakaladı, sımsıkı tuttu.
Его рука. Его кисть.
Kolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]