Клеймо traducir turco
294 traducción paralela
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Başka bir erkeğin işaretini taşıyan kadını çaldın.
На лошади клеймо "Фурий", она была украдена шесть месяцев назад.
O at, The Furies'in malı. Altı ay önce çalınmıştı.
Правильно, или нет, это клеймо.
Haklı veya haksız. Bir nişan.
Клеймо на всю жизнь.
Kötü bir nişan.
— Кто поставил клеймо?
Kim dağladı?
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Bir ihtiyarın alnını nasıl öyle dağlayabildin? Nasıl o kadar gaddar olabildin?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
O demirle alnının dağlanmasındaki günahım belki silinemez ama umarım özgürlük armağanı biraz olsun gönlünü alır.
В пользу скота можно сказать одно, если ты на одного клеймо поставишь, всегда знаешь, где он!
Sığırlar hakkında şunu söylemek lazım. Birisine damganı bastın mı hayvan ne zaman nerede bilirsin!
Всем, на чём стоит клеймо Реаты, управляю я.
Üstünde Reata damgası olan her şey benim yönetimimde.
На нем до конца дней клеймо Господа.
Bilmiyor musunuz, ilahi yıldırımın çarparak onu damgaladığını...?
Это как клеймо на всю жизнь...
! Sanki benim orospu çocuğu...
- На ней лежит клеймо Рима.
Hala Roma'nın damgasını taşıyorum.
Не вкалывал я спер... Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
insanlarin bu oyunu, yildizi sönmüs bir süper kahraman oldugunuz izlenimiyle savasmak için sahneye koydugunuzu düsünmelerinden korkuyor musunuz peki?
Это наше клеймо, брат. В виде таблиц с заповедями.
Bizim damgamız, kardeşim.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
O kadar korkmuştu ki, kızının gayri meşru ilişkisinin utancını adını değiştirip, biçimsizleşen vücudunu saklayarak taşıyabildi. Sonra Tangiers'e yerleşip, kızını, kardeşi gibi büyüttü.
Потому нам на спины ставят его клеймо!
Bu yüzden logosu sırtımıza mühürlenmiş durumda.
Твое рождение - клеймо на всем роду людском.
Senin doğumun insanlık adına bir lanetti.
Он изменил клеймо.
Saçını değiştirmişti.
На всех ставишь свое клеймо, да?
Orta noktası olmayan birisin, değil mi?
- Они просто поставили клеймо и ушли.
- Kafamı dağlayıp ayrıldılar.
Но ни мой отец, ни моя мать не могли позволить жить с клеймом этого позора.
Ama babam ne kendisinin ne de annemin bu utançla yaşamasına izin vermedi.
То есть у меня только два варианта : не явиться, получить клеймо труса и потерять Грилку, или умереть?
Yani tescilli bir korkak olarak seçimim iyi değil ve Grilka'yı kaybediyor ya da ölüyorum.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Kardeşin yüksek konseyden büyük bir utançla atıldı,... topraklarınıza el konuldu şimdi de oğlun Alexander bir hainin oğlu olarak yaşamak zorunda.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
Her şeyden çok, Dominion, halkımın, meydan okumalarının işaretini taşımasını istedi.
"Не состою в браке" - клеймо не для мужчин.
- Evlenmemiş olmak erkek için bir leke değildir. Seçkin bekar erkek.
У тебя было клеймо.
- Elinde dağlama demiri vardı.
Этот знак-клеймо которое обозначает обычный скот вампиров.
Bak bu bir sembol. Bir tür vampir damgası.
Возможно, но клеймо затёрто и лак довольно странный.
Evet. Olabilir. Ama imza okunmuyor ve vernik çok tuhaf.
Вы меняете её, формируете, ставите своё клеймо на ней.
Onu değiştiriyorsun, ona biçim veriyorsun, damganı vuruyorsun.
Если я ничего с этим не сделаю... мой сын будет расти с клеймом, с которым рос и я... и мой отец.
Onlarla ilgili bir şeyler yapmazsan... Oğlum büyürken aynı benim yaptıklarımı yapacak... Babamın yaptığı gibi.
Это клеймо того, кто убил нас. - Кто?
Bu işaret, bunu yapan kişiye ait.
Слова Анатола, только они могут убрать клеймо и спасти твоего друга. - Скажи мне, где его найти.
Sadece Anatole'nin sözleri o işareti silebilir ve arkadaşını kurtarabilir.
На мне стоит клеймо - символ это ложного бога.
Bu sahte tanrının adıyla işaretlendim.
Так носи же их клеймо!
Öyleyse damgalarını taşı!
Выглядит так, будто кто-то поставил клеймо на твою ногу.
Sanki birisi bacağına damgasını atmış gibi duruyor.
Клеймо какое-то!
Hep peşimde!
Но даже если ты не виновен, клеймо от расследования внутреннего отдела висит на тебе, как безнадежный долг.
Ama masumsan İçişleri soruşturmasının lekesinden kurtulamazsın.
Он обещал отвести меня в конюшню, связать, как визжащую свинью, и выжечь на мне клеймо!
Beni ahırdan çıkaracağına söz verdi. Kaçmaya çakışan bi domuz gibi bağlayacakmış.
У меня что, на лбу клеймо?
Alnımda Kutsal bir işaret mi var?
Именно для этого клеймо было спилено.
Bununla bir ilgisi olmalı. Numaralar silinmiş.
Может быть, эта оккупация и рабство ставит позорное клеймо...
Tüm zulümlerimiz ve köleleştirmelerimiz verdiğimiz özgürlük dersine...
- Вам известно, что значит клеймо ПТН?
Bildiğim kadarıyla... GGK dilekçesini bilir misiniz?
Да, личное клеймо.
O benim işaretim.
Зачем ты оставил мне это клеймо?
Neden beni böyle bir şeyle damgaladın...?
На всех стоит клеймо Они на пути к рынку.
Pazara götürüyor olmalılar.
- Она взяла мой клей!
- Tutkalımı aldı! - Senin değil!
Кто не заплатит - получит клеймо!
Paranız yoksa, fiziksel ceza alacaksınız.
К вечеру мой отец снова будет сидеть в своём испачканном пивом, полным блох, замотанным клейкой лентой кресле одной рукой в трусах, а другой - поддерживая действия Жан-Клода ван Дамма.
Tanrım. Sonunda babam biralı, pireli, bantlı koltuğuna kavuşacak. Şortunu çekiştirirken Jean Claude Van Damme'a tezahürat edebilecek.
Вот для чего вам понадобился мой зубопротезный клей.
Demek bu yüzden diş yapıştırıcısı istedin.
Клейтон, мой дерзкий друг, к тебе у меня претензий нет.
Clayton, cesur dostum.Seninle bir alıp veremediğim yok Geri çekil Jack,
- На них клеймо
- Damgalılar.