Клыки traducir turco
224 traducción paralela
У тигра лишь когти и клыки.
Kaplanın pençe ve dişten başka bir şeyi yok.
Ваши клыки и когти, мистер Рэнсфорд.
Dişleriniz ve pençeleriniz bay Rainsford.
Это был особенный слон, Третичный... у которого клыки находились на нижней челюсти. в то время как у современных слонов - на верхней.
Bu biraz farklıydı - üçüncü zaman fili, dişleri alt çenesinde büyüyen, kimi dişleri bizimkiler gibi olmayan yukarıdan aşağıya büyüyen dişler.
И у этого животного тоже были клыки...
Sonra bir yırtıcı vardı, kılıç gibi keskin dişleri vardı.
"Разъяренный" потому что я часто показываю свои клыки а "Волк"... потому... что я такой же.
"Hırçın" çünkü pençelerimi çok sık gösteririm. ve "Kurt"... çünkü... kurda benzerim.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
Vulcan'da, oyuncak ayılar canlıdır ve 15 cm'lik pençeleri olur.
"Плoмбы cтpacти", "Oгpoмныe клыки Хopcтa Hopдфинкa"...
"Dişçinin Ateşli Elleri", "Tutkulu Dolgular", "Horst Nordfink'in İri Dişleri"...
У тебя были большие клыки.
Dişlerin kocamandı.
Это чудовище, у него клыки, которые как бритвы. Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
O bir canavar, dişleri var, ustura keslinliğinde İri pençeleri, kesici tırnakları
- Горы похожи на огромные клыки.
- Büyük dişlere benziyorlar.
Удар, это - клыки кабана, сделаны воином с Явы.
Bu, Java'lı bir savaşçının yaptığı yaban domuzu dişinden bir kolye.
" Его клыки всего острей!
" Pençeleri keskin.
Глаза горят, клыки - словно кинжалы.
Gözleri kor gibi, dişleri birer hançer.
Собаки такие большие... Клыки.
büyük köpekler... dişleri...
Когти и клыки!
Köpek maması.
Ну, знаешь, клыки из сухариков всегда выглядят смешно.
Bilirsin simide dişleri köpek gibi geçirmek her zaman komiktir.
Клыки у меня такие же острые, как когти.
İnsanlarla pek geçinemem.
- Представьте Сальвадора Дали в женском обличье, и добавьте клыки.
Salvadore Dali'nin feminen tarafını düşünün ve sivri dişleri var.
Впрыскивается через эти клыки.
Bu dikenlerle enjekte ediliyor.
Полная луна, клыки, когти и вой.
Dolunay, dişler... pençeler, ulumalar.
Этот призрак приятель мистера Хорошие Клыки. Я полагаю, он...
Bay İyi Vampir'in arkadaşı hayalet var ya sanırım o...
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
O sivri dişli tekrar ortaya çıkarsa canını en acıtacak yerinden onu vuracağım.
[Клыки Иказучи]
( Yıldırım pençeleri )
Ты с ней уже знаком. И в отличие от обычных вампиров, у нее клыки растут между ног.
Devam ediyorum.
У них чешуя и клыки или они добрые и милые?
Onlar da yılandişli, balık pullumu var, yoksa onlar tatlı ve iyi mi?
Я вижу клыки и собираюсь поиграться в дантиста.
- Bak... Azı dişleri görüyorum, dişçilik oyunu oynayacağım.
Ќо что бы она ни сделала в этом возможно будут замешаны клыки и € д.
Yaptığı şeyde de herhalde diş ve zehir unsuru olurdu.
Их характерными признаками были боязнь солнечного света Удлиненные клыки и неудержимая жажда крови... да, и Бессмертие
Tarihsel özellikleri güneş ışığından hoşlanmadıklarını gösteriyor, uzamış köpek dişleri, insan kanına olan doymak bilmez açlık... ve ölümsüzlük.
- Клыки?
Sivri dişler mi?
Клыки?
Sivri dişler!
Их зубы превратились в острые клыки.
Dişleri sipsivri törpülenmiş.
И клыки, понимаете?
Ve sivri dişler.
Клыки?
Diş mi?
Будь так любезен, вспомни про свои клыки, трус ты грёбаный, и давай с нами.
Cesaretini toplayıp, bu işle uğraşır mısın, ödlek seni?
Эта штука отрастила рога и клыки.
Bu şeyin boynuzları ve dişleri var.
Я клыки в темноте, злые когти в ночи.
Ben karanlığın dişleri, gecenin pençeleriyim.
До трех метров в длину Клыки, как сабли, охотятся стаями Это безжалостные хищники.
Soyu tükenmiş bir kedigil ) 3 metreye kadar büyüyen, kılıç gibi dişleri olan, ve sürü olarak avlanan acımasız yırtıcılardır.
Слушай, дружок. Это хорошо, что ты клыки скалишь.
Dinle, dostum, asi takılmaya ihtiyacın var.
У него были клыки?
Sivri dişleri var mıydı?
Эти клыки будут разъедать её изнутри.
Ve o vahşi dişler yavaşça içinden onu kemirmeye başlayacak.
Сначала их было всего двое, но их всё больше! У них длинные клыки, они пьют кровь и всё такое!
... İlk başta iki taneydi, ama şimdi çoğalıyorlar Uzun sivri dişleri var ve kan içiyorlar.
Готы спалили Hot Topic, а потом я сьел хот дог и он был очень вкусный! А потом мои клыки выпали. Я снова человек!
Goth çocuklar Hot Topic'i yaktılar ve bunu yapar yapmaz sosisli yemeye çalıştım ve tadı güzel geldi hatta ısırınca vampir dişlerim bile döküldü Yeniden insan oldum!
Клыки ярости!
Gatsuuga!
А у крестьянина были рога и клыки... а потом он сказал, что обписает на нас адским огнем.
Boynuzları ve sivri dişleri filan... sonra üstümüze ateş işeyeceğini söyledi.
А клыки вы заметили?
Yaralar senin de dikkatini çekti mi?
У него клыки!
Onun uzun köpek dişleri var!
План такой : дать ему наточить клыки помощником по оперативной, и через полгода продвинуть в комиссары.
Plan böyle. Onu amir yardımcısı olarak operasyonlarda hazırlayacaklar ve altı ay sonra da göreve getirecekler.
Парень... подумай, сколько можно наварить, не скаля клыки.
Evlat insanlarla birlikte çalışarak neler kazanabileceğini biraz daha düşün.
У вампиров есть клыки, правильно?
Vampirlerin uzun sivri dişi vardır değil mi?
Как бы ты не отрицал это, клыки выпускать приходится.
Kapa çeneni. Kızgın mısın yine sen?
Морда у него вытянутая, а клыки как ножи.
Yüzü sarkık, dişleri kocamanmış.