Клянётся traducir turco
230 traducción paralela
Невеста рыдает и клянётся,.. ... что из-за этого пса её всю жизнь будут преследовать кошмары.
Gelin hayatının sonuna dek kabus göreceğine yemin etti.
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
22'nci yüzyılda, Kai Taluno'yu taşıyan bir gemi Denorios Kuşağında mahsur kalmış, orada bir hayal görmüş.
Он клянётся, что встретил вас, и вы дала ему деньги, чтобы он снял вам сапоги.
Ama seninle yolda karşılaştığına ve botlarını çıkartması için senin para verdiğine dair yemin etti.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
Старуха клянётся, что у неё подлинник, но я не смог детально изучить его.
Kendi kitabunun orijinal olduğuna emin ama onu yakından incelememe izin vermedi.
Корска клянётся, что он этого не знал. - А как догадался Хьюберт? - Он пристально следил за ней.
Kaç tanesi size gülümseyip, birini öldürdükleri için gurur duyduklarını söyledi?
Джордж клянётся, что однажды ему попался орешек со вкусом соплей.
George bir keresinde sümüklü yediğine yemin ediyor.
Да, он клянётся, что ничего не делал.
Evet, hiç bir şey yapmadığına yemin ediyor.
Жених моей подружки ходит к одному врачу. Клянётся, что он очень хороший.
Bir arkadaşımın nişanlısı bir fizyoterapiste gidiyor.
- Всей истории я не знаю, но Синтия клянётся, что сама упала с лестницы. - В школе?
Hepsini bilmiyorum ama Cynthia merdivenden düştüğünü söylüyor.
Клянётся, а сам сирота!
O yetim!
Неплохо. А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
- Ayrıca ne olursa olsun karakterin aynı çizgi romandaki gibi kalacağına söz verdi.
Роберт очень расстроен. Роберт клянется и божится в своей невиновности, сэр.
Öyle görünüyor ki, Bayan Danvers, Robert'ı sabah odasındaki değerli bir aksesuarı çalmakla suçluyor.
Егерь клянется, что знает, где найти волчицу с волчатами.
Yılın en iyi avı olacak.
Женщина через улицу клянется, что выглянула в окно и увидела убийство через окна, через два последних вагона.
İkincisi : Caddenin karşısındaki kadın penceresinden dışarı bakıp, son iki vagonun arasından cinayeti gördüğüne yemin etti, hareket halindeki son iki vagonun arasından- -
Клянется могилой матери, что в квартире не было динамита.
Bu dairede dinamit olmadığına annesinin mezarı üzerine yemin ediyor.
Грек клянется, что он не с ними.
Yunanlı, onlardan olmadığını iddia ediyor.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Günün her saniyesi yalan söyleyip doğruyu söylediğine... yeminler eden biri olma en azından.
Она клянется на Библии :
"vaat ettiğim sözerli Tanrının yardımıyla yerine getireceğim"
Он клянется в уерности и уважении что бы предотвратить кровопролитие.
Daha fazla kan dökülmesini önlemek için saygı ve bağlılık yemini ediyor.
Бедный Ассам, он клянется, что ничего не находил!
Zavallı Assam, hiçbir şey bulmamaya yemin etmiş sanki.
Он клянется, что ничего не знает.
Hiçbir şey bilmiyor.
Мы выяснили у сторожа, тот клянется, что Давенхайм не проходил мимо.
Nöbetçiye sorduk Davenheim'ın oraya gitmediğine yemin ediyor.
Он так сильно пострадал от действий господина Давенхайма что клянется отомстить этому демону-банкиру.
Bay Davenheim'ın elinden o kadar acı çekti ki şeytani bankacıdan intikam alacağına dair yemin etti.
И она клянется, что видела, как полицейская машина из Далласа притормозила у дома Освальда с таким звуком "тит-тит".
Ah, aynen. Ve şu Dallas devriye arabasının... Oswald'ın evinin önünde durduğunu gördüğüne yemin ediyor.
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне.
Cust ile Eastbourne'daki Royal George Hotel'de 24 Ağustos akşamı buluştuğuna her şey üzerine yemin ediyor.
Поль клянется, что этим способом пользовались еще пещерньiе люди с незапамятньiх времен, и что динозавра уничтожил смертельньiй мужской гормон, а не ледниковьiй период.
Paul, mağara adamlarının bile o zamanlarda bu ölümcül tekniği kullandıklarını ve dinazorları öldüren şeyin buz çağı değil bu ölümcül erkek proteini olduğunu söylüyor. Sanırım bir filmde görmüş ve gerçek olduğuna kendini inandırmış.
Раненый охранник клянется, что видел Кимбла.
Yaralı gardiyan Kimble'ı acil servisin önünde görmüş.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Kasidy'nin yanına gidecek her şeyin kendi hatası olduğunu söyleyecek ve ölümsüz aşkını vaat edecek.
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
Yalan söylediklerine yemin ediyor.
Он клянется, что завтра мертвая ночь для немертвых.
Bu gece ölümsüzler için ölü geceymiş.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
bunlar Laura Kensington'ın çorapları ve o acil işini halletmek için kendisini yataktan attığına yemin ediyor. ... yöneticin de olayı doğruladı.
Хольц клянется отомстить за их смерть. Май, 1764 года.
1764 Mayısında Holtz onların öcünü alacağına yemin etti.
- Она клянется, что не прошли и трех секунд.
- Birkaç saniyeliğine dedi. - O kadarı da yetmiş zaten.
- Уолтер клянется, что не он.
Walter, o olmadığına yemin ediyor.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
Ve kocasını ordunun öldürdüğüne yemin ediyor.
Она клянется!
Ediyor. Ediyor!
Он клянется не убивать и принести мир человечеству
Öldürmemeye ve insanlığa barışı getirmeye and içmiştir.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ve bana doğru karışımla bu konuşmayı hemen kesip Cordelia Chase'i aynen geri getireceğine yemin etti.
- Данстан клянется, что старички делали ему подарки.
Yaşlıların hediye verdiğini söylemiş.
- Он не отступает от своей версии. Клянется, что не прикаслся к ней.
Hikâyesini değiştirmiyor.
Они не знают ни номера машины, ни даже что это за машина. Какой-то идиот клянется что это было такси.
Hatta biri taksi olduğuna dair yemin ediyor.
Но Повар Рено клянется, сервируя это.. ... слегка сдобренными маслом белыми трюфелями, что блюдо будет просто удивительно.
Ama Şef Renault eti az miktarda beyaz yermantarı yağıyla servis edeceğini söyledi ki bu oldukça şaşırtıcı.
Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности Промоутер клянется, что у вас были особые договоренности и ты забирал часть моих доходов.
Kendisiyle yan anlaşmalar yaptığına yemin eden bir tanıtımcı, demek benim fazlalıklarımı paylaşacaktınız!
И есть те, кто просто клянется в следующий раз поступить лучше и молятся о прощении.
Sonuçta, bazıları bir sonraki seferde daha iyi olmak için yemin ediyor ve bağışlanmak için dua ediyor.
Он клянется, что его подставили.
Yeminle, iftira, diyor.
Кларк, много преступников клянется, что они были ложно обвинены. Но я верю ему.
Clark, çok mahkum iftira atıldığına yemin eder.
И судовой журнал атлантического клипера, где юнга клянется на Библии, что видел огромного железного монстра в двух милях от побережья Африки.
Atlantic Clipper adlı geminin seyir defterinde kayıda geçmiş bir denizcinin yeminli ifadesinde Afrika sahillerinin 2 mil açığında büyük bir demir canavar gördüğü yazılı.
Джозеф клянется, что это и едой считать нельзя юридически.
Joseph, yasal açıdan bunlara yemek denemeyeceğine yemin ediyor.
Но кто-то поставил бутылочку в ванную и горничная клянется, что не она.
Hizmetli, kendisinin koymadığına yemin ediyor.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Bizim daire üçüncü kattaydı. Bu yüzden bu kısım doğru mu emin değilim. Ama Marshall amcanız gerçek olduğuna yemin ediyor.