English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Кнопку

Кнопку traducir turco

1,582 traducción paralela
Тебе просто нужно нажать кнопку.
Konuşmak için düğmeye basmalısın.
Кнопку нажми, дятел!
Konuşma düğmesine bas, uyuz herif!
Жмёшь кнопку - я уже на пороге.
Düğmeye bastığın anda kapındayım.
Ты же должен слышать только когда я нажимаю кнопку.
Ben sadece düğmeye bastığım zaman duyuyor olman gerekiyordu.
Мама, мама, можно я нажму кнопку?
Anne, anne, tuşa ben basabilir miyim?
И когда ты нажмешь свою кнопку перезагрузки.. .. ты уже не расскажешь мне свой секрет, да?
Bunu yaptıktan sonra bana sırrını söylemeyeceksin değil mi?
Нажми на кнопку вот так.
Böyle aşağı doğru bastır.
Они всегда жмут на кнопку.
Kontağı daima çeviriler.
Так что, они направились сюда в тот момент, когда вы нажали кнопку лифта.
Yani adamlarım sizi asansöre ulaşmadan yakalamak için yoldalar. Yani gidin.
Что, просто нажать это хренову кнопку?
Ne, koduğumun düğmesine mi basacağım?
Из-за одного этого... происшествия... люди проведут следующие 20 лет удерживая эту энергию путем нажатия на кнопку.
Bu kaza sebebiyle bu insanlar önümüzdeki 20 yılı enerjiyi yerinde tutmak için bir düğmeye basarak geçirecekler.
Кнопку, которую ваш друг Дезмонд однажды не нажмет. И это приведет ваш самолет Oceanic рейс 815, к падению на остров.
Arkadaşınız Desmond'ın bir gün basmakta geciktiği ve bu da uçağınızın Oceanic 815'in adaya düşmesine sebep olan düğme.
Не нажимайте эту кнопку.
O düğmeye basamazsın.
Ты знаешь, что ты нажал кнопку "послать всем"?
Ne yaptım ben? Ne yaptığını biliyorsun, "herkese gönder" e bastın.
У меня полчаса ушло, чтобы найти кнопку включения.
Sadece "Çalıştır" tuşunu bulmak yarım saatimi aldı.
Перед тем, как Дайна нажала кнопку..
Dinah düğmeye basmadan hemen önce.
Нажми на кнопку, выпусти меня - Что?
- Düğmeye bas, çıkmama izin ver.
- Я не смогу выйти, пока ты не нажмёшь на кнопку, на ту кнопку.
- Ne? Sen o düğmeye basana kadar çıkamam. Oradaki düğmeye.
Я о том, что, в любом случае, если заходите поговорить со мной, просто нажмите вот на эту кнопку.
Her neyse benimle konuşmak isterseniz, sadece şu tuşa basın.
Нажмем на кнопку, сбросим на ноль.
Bas şuna. Saati de sıfırlayalım.
Я не могу нажать ни одну кнопку в этих перчатках.
Bu eldivenlerle hiçbir tuşa basamıyorum.
Нажимай кнопку!
Düğmeye bas!
Кнопку нажми!
Bas düğmeye! Bas düğmeye!
Они проведут следующие 20 лет, удерживая эту энергию под бетоном путем нажатия на кнопку...
Gelecek 20 yıl bu enerjiyi kontrol altında tutmak için bir düğmeye basılacak.
Кнопку, которую Ваш друг Дезмонд однажды не успеет нажать, что и приведет к падению Вашего самолета на этот остров.
Arkadaşınız Desmond bir gün düğmeye basmak için geç kalacak ve bu da sizin uçağınızın adaya düşmesine neden olacak.
Таким образом, Фарадей нажимает кнопку сброса в глобальном плане.
Yani Faraday bütün her şeyi en başa almak istiyordu.
Джинджер нажимает на кнопку и говорит : "Ваша семья пришла". Ужасно глупо.
Ginger interkomdan "Aileniz gedi" dedi.
Я могу вызвать сестер и тебя отвезут на операцию. Или нажму кнопку "Отправить". Решай.
Çağrı düğmesine basıp hemşireleri seni ameliyata almaları için çağırabilirim,... ya da "gönder" tuşuna basarım, seç birini.
Не могу найти кнопку переключателя.
Ana damarı bulamayacağım sanırım.
Нажимать кнопку смысла нет.
Tetiği çekmeyi deneme bile.
Он только двигает крест прицела и нажимает на кнопку.
O ne yapıyor? Nişan alıp ateş ediyor.
Вдобавок к высокому своду ступней и хрустальной вазе в форме тунца, ты также унаследовал... кнопку самоуничтожения.
Sana yüksek tabanlılık ve tuna balığı şeklindeki kristal kâse dışında ayrıca kendini imha düğmesi miras kalmış.
Стоит только нажать на кнопку.
Düğmeye basman yeterli.
Сайрус нажал кнопку вызова.
Yardım çağrısını Cyrus gönderdi.
- Я не нажал на кнопку.
- Düğmeye basmadım da ondan.
Не нажимай кнопку.
Zorlama.
По соображениям безопасности вы не сможете покинуть помещение до завтра, 6 часов утра. Если только не нажмете кнопку экстренной помощи.
Panik düğmesine basılmadığı sürece, yarın sabah 6'ya kadar binadan çıkmanıza izin verilmeyecektir.
Я думаю просто нажимаешь эту кнопку, прямо по центру. - Ага.
Sanırım ortadaki düğmeye basacaksın.
К тому, этот парень может только и ждет, что людей начнут эвакуировать, чтобы нажать на кнопку.
Ayrıca, bu adam, tetiği ateşlemek için insanların tahliyesini bekliyor olabilir.
или тебе сказали про "кнопку мертвеца"?
Yoksa sana sadece o şalterden mi bahsetti?
Камеры в лифте засняли, как гостья отеля нажала на кнопку экстренной остановки, чтобы поразвлечься со своим бойфрендом.
Asansör kameraları, birinin erkek arkadaşıyla iş pişirmek için asansörün dur düğmesine bastığını yakalamış.
В нужное время нажмите на кнопку пожарной тревоги.
Zamanı gelince, alarmı çalıştır.
Другие не знают, когда перестать давить на кнопку.
bazıları ne zaman çalmayı bırakmaları gerektiğini bilmiyor.
В пять часов, когда автобус остановится напротив ворот Кванхвамун, мы всего лишь нажмём на кнопку и бомба сдетонирует.
Tur otobüsü saat beşte, Kwang Hwa Mun'un önünde durunca bu ateşleyiciyi kullanarak bombayı patlatacağız.
Я из любопытства видимо нажала не ту кнопку.
Öyle takılıyordum. Yanlış düğmeye bastım sanırım.
Нажав кнопку
Bu düğmeye basmamla, RIOS sunulmuş olacak.
- Ты знаешь, что ты нажал кнопку " отправить всем?
Dom yapınca sorun olmuyor ama... - "Herkese gönder" butonuna bastığını biliyorsun değil mi?
Нажми на кнопку.
Düğmesine bas.
Нажми кнопку, пожалуйста.
Düğmeye basar mısın, lütfen?
Я нажала кнопку.
Düğmeye bastım.
Мистер Монк, нажмите кнопку "Play".
Oynatmaya devam edelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]