Когда мы были женаты traducir turco
66 traducción paralela
Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала.
Evliyken pek farkedemedim.
У моего мужа, ну, у моего бывшего мужа, был роман когда мы были женаты.
Kocamın, daha doğrusu eski kocamın evlendiğimiz zaman bir ilişkisi vardı.
Я приходил сюда с Джули, когда мы были женаты.
Evliyken buraya Julie ile gelirdik.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Evliyken benimle konuşmaya hiç meraklı değildin.
Я был таким же старым, когда мы были женаты?
Evlendiğimizde ben bu kadar yaşlımıydım?
Когда мы были женаты, я занималась сексом гораздо реже тебя.
Evli olduğumuz zaman senin kadar sık sevişemiyordum.
Ну примерно так, как ты проводила время со Сьюзан, когда мы были женаты.
Biz evliyken senin Susan'la eğlenmen gibi.
Слезы помогали когда мы были женаты, после того как ты потеряла ребенка.
Gözyaşları evlendikten sonra çocuğumuzu kaybettiğinde işe yaradı.
Когда мы были женаты, я получал от неё только проблемы и синяки, точно?
Aslında, evliliğimiz boyunca, bana çileden başka bir şey vermedi, haksız mıyım?
Ричард, когда мы были женаты ты слишком часто позволял своей матери совать нос в наши дела. Думаю, именно это стало главной причиной того, что наш брак развалился.
Richard, gerçekten, evliliğimizin yürümemesinin en büyük sebebi, annenin hayatımıza karışmasına izin vermen olduğunu düşünüyorum.
Как получилось, что я никогда не ходила на нее, когда мы были женаты?
Seninle evliyken ben niye hiç gelmedim?
Когда мы были женаты, я привык к некому стилю жизни, и я называю это "Деньги на поддержку стиля жизни"
Biz evliyken belli yaşam standartlarım vardı ve onlara alıştım bu paraya o yaşama devam edebilmek için ihtiyacım var.
Даже когда мы были женаты, ты выстроил стену вокруг Алексис. И ты не хочешь чтобы она открылась кому-либо.
Evlendiğimiz zaman bile, Alexis'in etrafına, kimsenin ona yakın olmasını istemiyormuşsun gibi bir duvar ördün
Слушай, когда мы были женаты, у нас был уговор - "никаких подарков".
Bak, biz evliyken kesin bir hediye almama politikamız vardı tamam mı?
Когда мы были женаты, ты никогда не приходил домой так рано.
Evliyken hiç bu kadar erken gelmiyordun.
Все было не так уж плохо... когда мы были женаты?
O kadar kötü değildi, değil mi evliyken?
Когда мы были женаты, ты постоянно пугала меня закупоркой артерий.
Evliliğimiz boyunca beni damar tıkanıklığı konusunda uyarırdın.
Хотя когда мы были женаты, было еще хуже.
Evli olduğumuzda daha çok canımı acıtıyordu.
Когда мы были женаты, он шарахался от Кевина, как от чумы.
Evlendiğimizde Kevin'den vebalı gibi kaçıyordu.
Ну, это те книги, которые я начал писать, когда мы были женаты.
Onlar biz evliyken yazmaya başladığım kitaplardı.
Я это постоянно проделывал, когда мы были женаты.
Biz evliyken ben hep yapardım.
А почему ты не устраивала таких ужинов мне, когда мы были женаты?
Neden biz evliyken böyle yemekler yapmıyordun?
Когда мы были женаты, тебе нравилось работать с недвижимостью.
Biz evlendiğimizde, gayrimenkul işini seviyordun.
Эндрю, знаешь что? Ты ведь ненавидел мой успех, когда мы были женаты, так? Но теперь он просто пожирает тебя заживо.
Andrew, evli olduğumuzda da başarımı çekememiştin ama artık seni yiyip bitirme aşamasına gelmiş.
Когда мы были женаты, он проводил в ванной больше времени, чем я.
Evliyken, banyoda hazırlanması benden daha uzun sürüyordu.
Да. Когда мы были женаты, она была как заноза в заднице. Вот она умерла, а продолжает мне досаждать.
Evliyken de başımın belasıydı ve şimdi ölmesine rağmen hâlâ başımın belası.
Мой муж ушёл на войну, когда мы были женаты всего 20 дней.
Biz sadece 20 günlük evliyken, kocam savaşa gitti... ve ben şikayet etmeden, iki yıl boyunca
Даже когда мы были женаты.
Bir anlamı olduğu zamanlarda da hoşlanmazdım.
Когда мы с Грилкой были женаты, у нас не было особых... романтических отношений.
Peki, Grilka ve ben evlendiğimizde bir çok şey yoktu sevgi dahil.
Мы с Минди были женаты уже 8 лет, когда Патти и я...
Mindy'yle sekiz yıldır evliydik. Patti ve ben...
Да за тобой уже наблюдали даже когда мы еще не были женаты.
Evlendiğimizden bu yana bir dereceye kadar izlendin.
Да, мы его купили, когда были женаты с Мишель.
- Burası sizin mi? - Evet, yani Michèle'le evliyken beraber almıştık.
Если это деньги Танаки, значит они были у тебя тогда когда мы еще были женаты?
Bu Tanaka'nın parasıysa, biz evliyken de vardı demek ki?
Если бы Ричард когда-нибудь так меня поцеловал, мы бы ещё были женаты.
Yani, Richard beni öyle öpmüş olsaydı, hala evli olurduk
Когда-то мы были женаты.
Bir zamanlar evliydik.
Джордж, ты переспал с ней, когда мы ещё были женаты.
Hadi, George, sen benim kocamdin ve onunla yattin.
Знаешь, когда мы с тобой были женаты, не всё было супер, но...
Sen ve ben evliyken kusursuz değildi ama -
Когда мы с Бобби были женаты, мы дружили с Миллерами.
Bobby'yle evliyken Miller'lar ile arkadaş gibiydik.
Квинн переспала с этим придурком, когда мы были еще женаты.
Quinn, bu mankafayla, biz hala evliyken yattı.
4 года назад, когда мы были всё ещё женаты, Вы обвиняли моего боса в связи со мной.
4 yıl önce hala evliyken, patronumla yatıyorum diye beni suçlamıştım.
И потому мне сложно признать, что когда мы с твоей матерью были женаты,
Bu nedenle itiraf etmesi bana zor geliyor ama annenle evliyken...
- Потому что я чувствовала себя так же, как и когда мы Джорджем были женаты, когда я была молодой. - Почему?
- Peki neden?
Ну, когда мы были женаты-женаты, у нас не было времени друг на друга, правильно?
- Gerçekten? Bu nasıl harika olur?
Сожалею, что не рассказала тебе, но ты будешь сожалеть еще больше, когда Лили узнает, чем мы занимались, в то время как вы были женаты.
Sana hiç söylemediğim için üzgünüm ama Lily onunla evliyken neler yaptığını öğrenirse senin üzüleceğin kadar değil.
Я помню записочки, которые ты оставляла Эндрю, когда вы с ним трахались, пока мы еще были женаты.
Fakat evliliğimiz boyunca seviştikten sonra Andrew'a bıraktığın notları hatırlıyorum.
Когда ты играл на дороге в бейсбол, ты забывал, что мы были женаты
Beysbol oynadığın zamanlar yollardayken bizim evli olduğumuzu unuturdun.
Когда мы впервые приехали сюда, много лет назад, мы должны были быть женаты для этого, для нашего прикрытия.
Bunca yıl önce buraya ilk geldiğimizde evli olmamız gerekiyordu. Uyum sağlamak için, kamuflaj için.
Мы были женаты, когда переспали в первый раз.
İlk defa birlikte yattığımızda evliydik zaten.
Мы встречались всю юридическую школу, но мы были женаты всего два года когда, он был убит.
Hukuk fakültesindeyken çıkıyorduk, ama sadece 2 yıllığına evliydik, şey, ah... Öldürüldüğünde.
Мы знаем, что когда вы были женаты, у вас была интрижка со Стейси Мур, которая родила девочку. Ее зовут Эмма Ригс.
Evli olmanıza rağmen Stacy Moore adında bir kadınla ilişki yaşadığınızı ve bu ilişkiden Emma Riggs isimli bir çocuk doğduğunu biliyoruz.
– Когда мы с тобой были женаты?
- İkimiz sözde evliydik.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248