Когда я думаю об этом traducir turco
123 traducción paralela
- У меня разрывается мозг, когда я думаю об этом. - Люди так устали...
- Bunu düşündükçe aklım çıkacakmış gibi oluyor.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Tekrar düşündüğümde, bana öyle geliyor ki Zelig'in öyküsü... Amerika'daki pek çok Yahudi deneyimini yansıtıyordu. zorla içine itilmiş ve bir yer edinmeye zorlanmışlardı.
Когда я думаю об этом, меня совершенно поражают математические способности этого разума.
Düşündüğümde bilgisayarın zekası beni sersemletiyor.
Когда я думаю об этом...
Aklıma geldikçe...
С тех пор как... Когда я думаю об этом происшествии у меня возникает странное ощущение...
Dünkü olayı her düşündüğümde tuhaf bir hisse kapılıyorum.
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
Bunu her söylediğinde gerçekten yüzüm kızarıyor.
Когда я думаю об этом, я смотрю на этот шлем.
Bunu düşündüğüm zaman bu miğfere bakıyorum.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Ve, aslında, düşünecek olursan gerçekten yanlış anlaşılmış bir durum bu.
Мне страшно, даже когда я думаю об этом.
Düşünmek bile çok korkutuyor beni.
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день...
Bunun mümkün olabileceğini hissediyordum. Her gün onu düşünüyordum.
Когда я думаю об этом... все эти годы но только для меня... где бы ты был ты был бы просто мешочком костей.
Bilmem. Düşünüyorum da... bunca yıldır... ben olmasam, senin halin ne olurdu acaba... kalıbımı basarım ki şimdiye kadar çoktan bir kemik yığını olmuştun.
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего.
Onu hiç bilmediğimi farkettim.
Иногда у меня глава начинает раскалываться, но когда я думаю об этом, поверь мне, я поступил правильно.
Güven bana, doğru olanı yaptım.
Ты знаешь, теперь, когда Я думаю об этом, Возможно я буду только... Подожгу твою задницу как-нибудь.
Biraz düşündüm de belki seni yakmalıyız.
Когда я думаю об этом, мне ужасно хочется вернуться.
Bunları aklıma getirdiğimde, tekrar dönmeyi düşünüyorum...
В смысле,... я помню чувство... злобы и одиночества, и как я делала все те вещи, но... я не знаю, когда я думаю об этом теперь, это как..
Öfke ve yalnızlık hissettiğimi anımsıyorum ve tüm o yaptıklarımı da ama şimdi düşününce, sanki film seyrediyormuşum gibi.
Даже когда я думаю об этом,
Bunu düşünürken bile,
Когда я думаю об этом, мне становится грустно.
Onu özleyeceğimi bilsem bile.
Когда я думаю об этом... мне больно... очень больно...
Eğer bunun hakkında düşünürsem... Acıyor... Çok acıyor...
Хотя теперь, когда я думаю об этом, может нам, все-таки, стоит явиться на съемку без приглашения и полюбоваться на ту, что заменила меня, посмеемся над костлявой сукой?
Aslına bakarsan, yine de çekimlere gitmeliyiz. Bakalım benim yerime kimi almışlar. Biraz dalga geçeriz.
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Bende şimdi bunu düşünüyordum, bu harcanmış bir fırsat oldu.
Но сейчас, когда я думаю об этом, я... я благодарен ей за это.
Ama simdi düsününce ona tesekkür ediyorum. Gerçekten.
Вообще-то, я до сих пор смущаюсь, когда я думаю об этом, и....
Aslina bakarsan, bugün bile bundan bahsederken utaniyorum. Ve...
Я подумаю об этом, и когда я думаю об этом, он ст`новится т`лько хужее.
Bana onu düşündürdünüz ve onu düşününce, daha da beter oluyor.
Ты знаешь, сейчас, когда я думаю об этом, возможно это было восемь лет назад.
Bilirsin, şimdi düşününce aslında üstünden sekiz sene geçmiş olabilir.
И сейчас, когда я думаю об этом, не навещай его.
Biran düşündüm de.. .. onu ziyaret etme.
И все же, когда я думаю об этом, понимаю, что выбрала правильно...
Ama şimdi düşünüyorumda, yaptığım seçimden mutluyum.
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Hayır, bu yerin ne olduğunu anladıklarında bulunmak istemeyecekler.
Я думаю об этом, когда отдаю себя работе.
Zamanımı harcarken, bunu düşünüyorum.
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Her gece yattığımızda seni o halinle düşünüp sana uzanmak, sana dokunmak, sarılmak ve hissetmek istiyorum.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Yan komşumuz bir kadındı... Gülmekten yardım edemezdim...
у меня складывается... когда я вновь думаю об этом.
Herneyse, yeniden düşündüğümde böyle bir izlenim kalmış.
Но когда я там буду, я думаю, что я забуду об этом.
Ama oraya gittiğimde, sanırım herşeyi unutacağım.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
Korkuyorum çünkü düşününce ölmesini istiyorum.
Я думаю, что слово "паталогический"... Дик, я не ронял тебя об пол, когда принимал роды у твоей матери. Не заставляй меня пожалеть об этом!
seni doğurttuğumda kafanın üzerine düşürmedim, şimdi buna pişman olmama neden olma lütfen.
Я просто в ярости когда думаю об этом.
Düşününce öyle sinirleniyorum ki.
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Çizgi roman çizerken hala Charles'ın onayını almayı düşünüyorum sanki beğendi mi beğenmedi mi diye.
Я думаю, может быть, я видел телешоу об этом... когда был ребёнком, где мальчик...
Galiba bu konuda çocukken gördüğüm... bir TV filminde bir çocuk- -
Я так счастлива, даже когда просто об этом думаю.
Sadece düsünmek bile beni cok mutlu ediyor.
Теперь, когда я об этом думаю, от чего мне быть счастливой?
Şimdi düşünüyorum da, mutlu olacak neyim var ki?
- Знаешь чем больше я об этом думаю тем больше понимаю, что всё началось в тот день, когда меня выкинули из приготовительной школы.
- Düşününce anlıyorum. Her şey o okuldan atılmamla başladı.
Я думаю об этом, когда учусь, когда иду домой.
Ders çalışırken, yolda yürürken hep bunu düşünüyorum.
Меня до сих пор трясет, когда я об этом думаю.
Hatırladıkça tüylerim diken diken oluyor.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Her gün. Bu yüzden eve gitmek yerine buraya geldim. Biraz.
- Я так не думаю. Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал.
Beynine giden bağlantı silika olunca ya da düşündüğünü sandığın şeye ne diyorsan şu anda çürümekte.
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
Kendim için üzülürken ve erkek arkadaşlarımdan yorulmuşken düşündüğüm buydu.
- Я должен был тебе раньше сказать. - Я так зол, когда думаю об этом!
Daha önce söylemeliydim aslında ama yemeğimizi mahvetmek istemedim.
Каждый раз, когда я об этом думаю, во мне что-то умирает.
Her düşündüğümde bir parçam ölüyor.
Теперь я думаю об этом, каждый раз когда подтираюсь.
Ne zaman kullansam aklıma geliyor artık.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Ne kadar büyüktü. Çünkü bu kaset çekilirken Travis'e dokuz haftalık hamileydim. Fakat bilmiyordum.
Когда Мак-Ара узнал об этом, он поехал в Бостон, чтобы показать документы Эммету, и погиб на обратном пути, и я думаю, что его убили.
McAra bunları bulduğunda, bunu Emmett'a göstermek için Boston'a gitti ama eve dönerken öldü ve bence öldürüldü.