Кожа traducir turco
1,916 traducción paralela
- Неправда, у неё кожа светлее.
- Oralı değil şefim, bu kız açık tenli.
У Мэри Рутка кожа под ногтями.
Mary Rutka'nın tırnaklarının altında deri vardı.
Пусть я пользуюсь только пробниками, но кожа у меня прекрасная.
Sadece krem sürmeme rağmen tenim pürüzsüz parlak pirinç keklerine benziyor.
Скажите, доктор... У вас есть лекарство, от которого кожа светилась бы, словно фарфор?
O zaman Doktor Bey porselen gibi bir tene sahip olmam için içebileceğim bir şey var mı?
Госпожа, у вас восхитительная кожа.
Bayan, cildiniz çok iyi.
- У тебя хорошая кожа.
- Güzel bir cildin var.
У меня в детстве была ужасная кожа.
Çocukken cildim berbattı.
Да, у моего папы якобы была плохая кожа.
Evet, babamın cildi kötüymüş.
Но у него неплохая кожа.
Ama cildinde sorun yok ki.
Не ее вина что у меня плохая кожа.
Cildimin kötü olması onun suçu değil.
Кожа чуть суховата.
Derin kupkuru.
Кожа у женщины - первое, что выдает возраст.
Bir kadının yaşı, tenidir.
Эта прекрасная, почти прозрачная кожа.
Neredeyse şeffaf harika bir ten.
И мажет меня лосьоном, когда кожа обезвожена.
Kuruduğunda losyon sürüyor.
Да, какие доказательства, что у наших предков была белая кожа?
Doğru. Atalarımızın açık tenli olduğu ne malum?
Кожа белая, как снег.
Ten ormanında
Его кожа блестит на солнце.
Teni güneşte parlıyor.
Темная кожа, темные волосы.
Koyu ten, koyu saçlar.
Ее кожа была, как молоко.
Teni süt gibi beyazdı.
Кожа и тонкая, и прозрачная.
- Deri çok ince...
У тебя такая молочная кожа.
Cildin bembeyaz.
Если вы и я убеждены, что на мне куртка, а Сесил скажет, что я раздет, у меня зелёная кожа и хвост, то нам придется присмотреть для него психушку поуютнее.
Seninle ben ceketimi giydiğimi söylesek ve Cecil de çıplak, yeşil tenli ve kuyruklu olduğumu söylese kendine zarar vermesin diye Cecil'i nereye koymalıyız diye düşünmek zorunda kalabiliriz.
У вас же вроде толстая кожа.
- Derin kalın sanıyordum.
- Настоящая кожа?
- Bu gerçek deri mi?
Кожа под глазами, как мошонка Хефнера.
Gözlerinin altındaki deri, Hugh Hefner'ın hayalarına benziyor.
Какая нежная кожа.
Çok narin bir cilt.
- Моя кожа жжет!
- Derim yanıyor.
Это человеческая кожа.
İnsan derisi.
Загорелая кожа считалась непривлекательной вплоть до 1920 года, когда Коко Шанель поехала на юг Франции и вернулась оттуда загорелой.
Yanık ten 1920'ye kadar itici bulunuyormuş ama 1920'de, Coco Chanel Güney Fransa'ya gitmiş ve güneş yanığıyla dönmüş.
ДНК указывает, что кожа под ногтями жертвы - женская.
DNA, kurbanın tırnaklarındaki dokunun bir kadına ait olduğunu gösteriyor.
Мои волосы такие жирные, а кожа такая сухая!
Saçım çok yağlandı ve cildim kuruyor!
Мы пуленепробиваемые как твоя... моя кожа.
İlişkimiz kurşun geçirmez aynı senin... benim gibi.
У него была смуглая кожа, он ведь ближневосточный еврей.
Orta Doğulu bir Musevi olduğu için cildinin rengi koyuydu.
Темные кудри, смуглая кожа, русский акцент.
Kıvırcık siyah saç, esmer ten, Soğuk Savaş aksanı.
Эта их кожа.
Sadece deri!
К тому же, у нее безупречная кожа.
Ayrıca, kusursuz bir cildi var.
У неё действительно отличная кожа
Gerçekten de harika bir cildi var.
Ты весь посерел с лица, а кожа вообще не должна быть такого цвета.
Rengin kaçmış. Normal hallerde bu renkte olmayacağına göre...
У меня даже гусиная кожа пошла.
Tüylerim diken diken oldu. Bak.
Кожа так и светится.
Cildin parlıyor.
Да, кожа с шипением сходит с тела.
Derin cızırdamaya başlar.
Я думаю кожа инфицирована.
Sanırım enfeksiyon kaptı.
Кожа?
Deri giysiler?
А когда рвётся ваша кожа, она заживает и прочнеет.
Ve derin yırtılır, daha sağlam şekilde iyileşir.
Странно, что на тебе ещё осталась кожа.
- Üzerinde hala deri olması şaşırtıcı.
Это кожа, МакГи.
Deri McGee.
Кожа это оболочка.
- Deri hayvanın tenidir.
Это и свиная кожа, и овечья кожа, и козлиная кожа.
Domuz ve koyun derisi var. Bir de keçi derisi.
Кожа дегидратирована.
Derisi kurumuş.
И кожа была очищена на тех местах, которые человек очищает особо тщательно.
- Ayrıca derisi ovalanmaktan aşınmış.
- она была - кожа да кости.
- Ölmüş mü?