Козырь traducir turco
334 traducción paralela
Использую этот козырь в переговорах с Китайской Федерацией.
Çin Federasyonu'yla olan görüşmelerimde o karttan yararlanacağım.
Потому что она козырь.
Joker olduğu için.
Тайна - вот ваш козырь.
Gizem ve gizlilik sizin en büyük kozunuz.
- Терпение не наш семейный козырь.
- Benim ailemde hiç sabır yoktur.
Значит, красная дама - это наш козырь.
Öyleyse karo kızı bebeğimiz.
Радио сломалось, и мы теряем топливо. Но у нас есть один козырь.
Telsiz çalışmıyor ve yakıt kaybediyoruz.
Я думал, ты пожалеешь. Я подарил тебе козырь.
Açık ki sana beklenmedik bir avantaj verdim.
Билли. Трефа козырь.
Sinek oynuyoruz.
- Козырь, да?
- Daha yüksek attın ha?
Джерри, эта работа в профсоюзе, чувак, это козырь в моих руках.
Jerry, bu sendika temsilciliği işiyle, dostum, sendika avucumun içinde.
Это же Козырь!
Bu Ace!
Но самый наш главный козырь - это горячий источник там.
Ama bizim açımızdan asıl cevher hemen yukarıdaki sıcak su kaynakları.
Мардукас - мой козырь.
Mardukas bana lazım.
У мадемуазель Оклендер был не один козырь, а больше.
Mademoiselle Oglander kozsuz yerine 3'lü sinek açsa daha iyi edermiş.
Я думаю, мы можем предложит капитану новый козырь для игры.
Kaptanımıza yeni bir pazarlık kozu verebiliriz.
Единственный наш козырь - - это пленка.
Oynamamız gereken terk kart bu disk.
У меня есть еще один козырь.
Hala oynayacak bir kartım var.
Наш козырь - внезапность.
Tamamen bir sürpriz olmalı.
Она - мой козырь.
O benim ilk seçimim.
Номер шесть ваш козырь женщина со сломанной судьбой.
Numara altı senin favorin o ezilmiş.
И это имя - единственный козырь, который мы можем пустить в игру
Bu adam bizim tek şansımız.
Это будет мой козырь.
- Hayır. Bunu savunmayı planlıyorum.
Проклятье, я знал, что у него есть какой-то козырь, я знал это!
Lanet olsun. Elinde bir koz olduğunu biliyordum.
Наш козырь внезапность и страх.
Asıl silahımız sürpriz. Sürpriz ve korku. Korku ve sürpriz.
Подноготная - это главный козырь в таких делах.
Güvenilirlik, bu gibi durumlarda elde olan tek silahtır.
Это мой козырь в жизни.
En iyi yaptığım iş budur.
Внимание к деталям - вот наш козырь.
Detaylara dikkat çekmek, en kuvvetli noktamızdır.
Сенди это наш козырь.
Sandii bizim fırsatımız.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь.
Hikayesi ne? Hiç bir şey anlatmıyor mu? Detaylara dikkat çekmek, en kuvvetli noktamızdır.
Сенди это наш козырь.
Sandii bizim şansımız.
- Если я уговорю его выставляться у нас, это будет огромный козырь.
Eğer onu galeride bir sergi düzenlemeye ikna edebilirsem bu muhteşem bir darbe olur.
Разве она не наш козырь в борьбе против Дивизиона Общественной Безопасности?
O bizim Bureau'ya karşı olan kozumuz değil mi?
- Ты использовала свой козырь "Уйти от тюрьмы", Оливия.
"Hapisten kolay kurtulma" kartını bu davada kullandın, Olivia.
Вот наш главный козырь.
Tek ipucu buydu.
Наш козырь - твоё невежество.
- Plan suya düşebilir
Что же это? ! Похоже это козырь в рукаве Лена...
Dai Rei Dou kuralları çiğnediği için diskalifiye edildi!
Я не думаю, что Верин отдаст свой единственный козырь.
Verin'in pazarlık kozunun elinde gitmesine izin vereceğini hiç düşünmüyorum.
Вам нужен был козырь.
Bir jokerin olmalıydı.
- Зато у меня был козырь посильнее.
Fakat sıradaki en iyi şeyi ben kaptım.
У меня талант. Ты же знаешь, это мой главный козырь.
Biliyorsun, bu benim uzmanlık alanım.
Козырь
Yuvarlak kart.
Дилер вынужден предъявить козырь.
Dağıtıcı yuvarlak kart istemek zorunda kaldı.
У меня ещё есть один-другой козырь в рукаве.
Halen göstermediğim bir kaç tane hünerim var.
- Еда - их главный козырь. - Приходится.
- Gizli silahları kullanıyoruz.
Для нас это козырь.
Bu para da olabilir.
Дилер объявляет козырь.
Stud, Draw, Lowball.
Козырь.
Koz.
Это был наш козырь.
En iyi ipucumuzdu.
- Нам нужен козырь.
Bir jokere ihtiyacımız var.
Мой козырь!
Joker!
Вы забыли про козырь.
Jokerini unuttun.