Кокон traducir turco
132 traducción paralela
Смотрим фильм "Кокон".
O zaman Koza'da anlaştık.
Кокон 2. Возвращение.
Koza II, Dönüş.
- Кокон, думаю.
- Bir tür koza galiba.
- Кокон?
- Koza mı?
А посол Деленн превратилась в кокон.
Büyükelçi Delenn de bir kozanın içinde.
В кокон?
Koza mı?
Ждем, когда придет время, выпрыгиваем, как черти из коробки выглядим ужасающе и все такое, заматываем их в кокон изолентой уводим их фургон, перегружаем все в другой фургон и привозим все сюда.
Dogru zaman gelene kadar bekleriz, sonrada içeri dalariz. Sert ve tehlikeli görünün, onlari bantla kozaladiktan sonra karavanlarinin arkasina tikariz. mali diger karavana geçirir, ve sonra geri buraya getiririz.
Верните мое тело в кокон подключите меня к Матрице и я добуду то, что вам надо.
Vücudumu bir santrale götürün. Beni Matrix'e geri alın. Ben de istediğinizi vereyim.
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Sanırım teorisi kelebek olmadan önce kozaya girmen lazım.
Кокон раскрылся.
Koza açıldı.
Первые три стадии - яйцо, личинка, кокон.
İlk üç bölüm yumurtadan larvaya oradan da kozaya olandır.
Я сделаю вокруг тебя кокон.
Buraya bir koza yapıyorum.
Кокон скрыт с помощью Кейракукеи. [Метод циркуляции чакры]
Bu koza çakralarını gizliyordu.
Кокон, в котором она была, пропал!
Onu tutan balmumu ile gitmiş.
Восковый кокон слабый.
Bizi saran balmumu boştu.
Это кокон шелкопряда.
Bu bir güve kozası.
Завернулся в перину, как в кокон.
Popom yorganın altında bir koza gibiydi.
Нира - девочка, которую вы посадили в кокон, чтобы мы спасли ее после того, как вы позволили нам бежать.
Neera – kozaya soktuğunuz kız var ya... kaçmamıza izin verdikten sonra kurtarmamız için koyduğunuz hani.
Единственное объяснение того, что Джин выжила это то, что ее силы окутали ее в кокон телекинетической энергии.
Jean'in hayatta kalabilmesinin tek açıklaması, sahip olduğu güçlerin onu telekinetik enerjiden oluşan bir koza gibi sarması olabilir.
Там другой кокон из армейского эксперимента. .
İşte deneyde kullanılan diğer kabin.
Можем отвести к тебе домой, показать кокон.
Onları senin eve götürüp kabini gösterebiliriz.
Так, вон ее кокон справа.
Tamam, onun kabini ileride sağda.
Время покинуть свой кокон, милая. И стать бабочкой.
Eh, dünyaya yanlış gelmişsin bebek, ördek olsaydın!
Я прорвал кокон. Я родился заново ".
Kabuğumu kırıp, yeniden doğmuştum. "
Похоже на какой-то кокон.
- Bir tür kozaya benziyor.
Мы нашли большой кокон в одной из комнат под поселением.
Yerleşim yerinin altındaki odaların birinde büyük bir koza bulduk.
Вы сказали "кокон"?
Az önce koza mı dedin?
Это Кокон с пиздой.
Amı olan koza.
Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон.
Demek Madam Kelebek kozasına geri dönmek istiyor.
Искусство ниндзя : Обращение в кокон...
Ninpou Koza...
Этот кокон может поглащать чакру?
O koza çakra emilimini engelleyebilecek güce mi sahip yoksa?
Я создала кокон из моих Нитей Чакры.
Çakra iplerimle koza ördüm.
Мой кокон - это переплетенье сильных Нитей Чакры.
Kozam karmakarışık bir şekilde iç içe geçmiş süper güçlü çakra iplerinden oluşur.
Похоже на огромный кокон!
- Kocaman bir koza gibi duruyor!
Цель - разрезать кокон!
Kozadaki zayıf noktaya odaklanıp...
Это как гусеница - она должна сбросить свой кокон, чтобы стать прекрасной бабочкой.
Tıpkı tırtıl gibi, güzel bi kelebek olabilmek için kozasından çıkmalı.
Крепкий кокон?
Krepçi Bobo mu?
Яйцы привращаются в червей.Каждый червь плетет кокон вокруг себя.
Yumurtalardan kurtçuklar çıkıp, kendi etraflarına bir koza örüyor.
Она сплетает кокон.
Bir koza oluşturur.
Обугленный черный кокон, созданный тобою вокруг куриных грудок?
Tavukgöğsü süsü verdiğin kavrulmuş siyah kozayı mı?
Это кокон добровольного изгнания.
- Buna kendini cezalandırma kozası denir.
Я вам не Гуттенберг, и тут вам не "Кокон".
Ben Guttenberg değilim, bu da "Cocoon." değil.
— Какого хуя Кокон здесь делает?
Anti savaşçı geri döndü. - Kozanın burada ne işi var?
Мне нравится кокон.
Kozayı sevdim.
Ладно, ты можешь просто перестать говорить "кокон"?
"Koza" demeyi bırakır mısın?
Чтобы завернуть меня в кокон из плюща и высосать из меня радость Рождества.
- Beni bir sarmaşıkla sarmak, ve içimdeki Noel ruhunu çekip alabilmek için.
Забота у гусениц одна — завернуться в кокон. Но со временем они становятся бабочками.
Tırtıl için kozaya dönüşmek korkunçtur ama sonra kelebek olacak.
Ух ты. Кокон репейницы.
A vanessa cardui krizalit.
Мы посмотрим фильм "Кокон".
Koza'yı seyredeceğiz.
Кокон.
Bir koza.
В кокон.
Bir kozaya.