Коллекция traducir turco
649 traducción paralela
Коллекция великой княжны Сваны состоит из 14 предметов.
Büyük Düşes Swana'nın saray mücevherleri 14 parçadan oluşuyordu.
Уникальная коллекция уродцев...
En şahane komediler sizi eğlendirecek.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
Bence ilk basımlar gerçekten de iyi bir koleksiyon.
А, доктор Винкель. Интересная коллекция. Коллекция.
Doktor Winkel, ne güzel bir koleksiyonunuz var.
- У тебя прямо коллекция.
- İyi bir koleksiyonun var, değil mi?
У нас дома довольно большая коллекция.
Evde büyük bir koleksiyonumuz var.
А коллекция ракушек?
İstiridye koleksiyonun nerede?
У вас целая коллекция женщин.
Başka kadınlarla düşüp kalkıyorsun.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Değişik yaratık koleksiyonları var, galaksinin bu bölümünden getirilenlerin yaşamlarından oluşuyor.
Это роскошнейшая коллекция искусства из всех, что я встречал. И не имеющая себе равных :
Bu gördüğüm en görkemli ve eşsiz sanat koleksiyonu.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах и из современных материалов.
Da Vinci koleksiyonunuz yeni boyanmışa benziyor, günümüz tuvallerine, günümüz malzemeleriyle.
Тут целая коллекция.
Tüm koleksiyon burada.
Какая прелестная коллекция ножей!
Ne kadar harika bir bıçak koleksiyonu.
У тебя лучшая коллекция марок.
Pul koleksiyonun var.
У меня есть клевая коллекция пластинок.
Gerçekten iyi bir plak koleksiyonum var.
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Bozuk para koleksiyonumun... dikkatinizi çektiğini görüyorum. Ne?
У меня уже целая коллекция отказов из издательств.
"Reddedildi" pusulalarının harika bir koleksiyonunu yapıyorum.
Ничего интересного, старая коллекция.
İlginç bir şey yok, en eski parçalar.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
# İtalyan, Fransız, Alman ve Hollandalı üstatların grafik sanat koleksiyonu... #... Van Rijn yapıtı çok sayıda çizim ve eskiz ev eşyaları, mobilya ve kendisine ait sanatsal ufak tefek ürünler.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Uzak gelecekte bir gün, her biri başka bir gezegenin biyokimyasını barındıran bir kavanoz koleksiyonumuz olabilir.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
Tanri Serapis'e adanmis olan, Iskender'in sehrindeki bu kütüphanenin asil hazinesi ise, kitap kolleksiyonlariydi.
А как же твоя коллекция?
- Bu doğru değil Paul.
Моя коллекция гульфиков. Мои парики для светских событий, для юмористических событий, различные коллекции.
Antika kasıkbağı koleksiyonumu, resmi işlerde kullandığım peruklarımı, özel işlerimde kullandığım peruklarımı komik işlerde kullandıklarımı.
У меня целая коллекция.
- Koleksiyon yapıyorum.
У меня уже собралась целая коллекция.
Güzel bir koleksiyon oluyor.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
Örnek koleksiyonları var, galaksinin dört yanından getirilmiş yaşam türleri.
Ваша жена просто коллекция болезней.
Karınızın bir yığın hastalığı var.
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Pul koleksiyonum, babamın tarlasındaki otları yolmak annemin tırmıklarını boylarına göre dizmek.
Но это моя коллекция. Ну и что?
- Ama benim koleksiyonum.
То есть эта коллекция... Память о папе.
- Babanın adı neydi Owen?
Я скучаю по нему. Хорошая коллекция.
Onu çok özlüyorum.
Твоя коллекция!
Bak paralarımı görüyor musun?
У меня, например, есть небольшая коллекция.
Benim ufak bir koleksiyonum var ve Dulcie Lane, modeli.
- У моего отца большая коллекция трубок.
- Babamın pipo koleksiyonu var.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
Hiçliğin tüm dünyadaki en büyük kolleksiyonu.
У вас потрясающая коллекция.
Koleksiyonunuz çok etkileyici.
Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? Тайная коллекция.
Buna gizli koleksiyon diyorlar.
Будто я больше не человек, а коллекция треморов. Я не очень-то отчаиваюсь.
Sanki artık insan değil, tiklerden oluşan bir şeymişim gibi.
Ведь у мистера Хардмана самая лучшая коллекция в Англии.
İngiltere'nin en iyi koleksiyonlarından biri Bay Hardman'dadır.
Хорошая у тебя коллекция трупов!
Aşağıdaki koleksiyonun çok güzelmiş!
Картина Пикассо, коллекция ретроавтомобилей...
- Picasso vardı klasik araba koleksiyonum...
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Avrupa'daki en iyi Belçika bronz minyatürleri koleksiyonu onda.
Целая коллекция, это потрясающе.
- Bütün koleksiyonunuz bir harika!
Ты поверишь, что когда мне было 18, у меня была коллекция серебряных долларов?
Bunu mu yapmamı istiyorsun? 18 yaşımdayken gümüş dolar kolleksiyonum olduğuna inanabiliyor musun?
Бьюсь об заклад, эта коллекция сегодня стоила бы кучу денег.
Henüz ne olduğunu bilmiyorum. Eminim kolleksiyonum şu an çok para ediyordur.
Вы хоть понимаете, как дорого эта коллекция пластинок стоит?
O plak koleksiyonun ne kadar değerli olduğunu biliyor musun sen?
У него лучшая коллекция редких птиц в Роди!
- Cici kuş... - Yok artık!
У моего отца была огромная коллекция пластинок.
Babamın büyük grupların plaklarından oluşmuş büyük bir kolleksiyonu vardı.
У твоего отца отличная коллекция.
Babanın bayağı iyi bir kolleksiyonu var.
У меня знатная коллекция. Не хочу я смотреть.
- Nefis bir koleksiyon.
Моя коллекция спичечных коробков.
Babam...