Комедии traducir turco
268 traducción paralela
Ты не думаешь, что с текущим положением вещей в мире,.. .. когда Смерть огрызается на тебя за каждым углом на улице,.. .. людей немного нервируют комедии?
Dünyanın bugünkü haliyle... her köşe başına ölüm sinmişken... insanların komediye sinir olduklarını düşünmüyor musun?
Неплохой получится материал для комедии. Приехал гробовщик с детским гробом.
Biraz sonra komik bir şekilde, bebek tabutuyla birlikte doğru adam geldi.
Драмы, комедии, жизнь во всём её разнообразии - всё у Вас под рукой.
Drama, komedi, tüm hayat parmaklarınızın ucunda.
Но я подумал, что комедии только для мирян.
Ama sanırım komedi bir din adamı için fazla dünyevi.
Потому что я хочу выступать в музыкальной комедии.
Çünkü bir müzikal filmde oynamak istiyorum.
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Komedide, Trajedide olduğu gibi, 3. perde sonunda Kahraman tereddüt eder.
Да-да. В комедии, которую поставил Ллойд.
Oh, evet, Lloyd un yönettiği şu komediydi, değil mi?
Анджела : От комедии до трагедии один шаг.
Gülme sırası bizim.
Ты уже третью неделю опаздываешь к началу комедии.
Vaktinde gelseydin, 3 hafta sonraki komediyi görürdün.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
O kızla oynaşmaktan beynin sulanmaya başladı.
Ты муза истории, я муза комедии.
Sen tarih perisisin... ve ben de güldürü perisi.
Говорят, что девушки умеют ломать комедии, но парни-то!
Bir de kadınlara laf söylerler.
"Да." Давайте я продемонстрирую ещё нескольких персонажей... этой трагической комедии.
Şimdi size bu trajikomedide rol alan... diğer kişileri göstereyim.
Знаете, я думаю, вам очень удаются комедии.
Düşünmelisin. Düşünmelisin. Bence bütün komik filmlerde harikasın.
Кантэн, вы созрели для французской комедии...
Quentin, okuduğun Fransız Komedisi değil.
В какой комедии 1980-го года Голди Хоун удирал от всех?
Goldie Hawn, 1980 yapımı hangi komedide evlilikten kurtulmuştu? Lisa?
Это основа комедии.
Ama bu sadece komedinin ilk parçasına hayat verir.
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
Çünkü komedi hakkında hatırlanması gereken altın kural şudur :
Они решили изобразить отрывочек старой итальянской комедии.
Eski İtalyan komedisini temsil ediyorlar.
Будущий и единственный король комедии, Джерри первый посетил нашу скромную обитель.
Gelmiş geçmiş komedi kralı, Birinci Jerry fakirhanemizi şereflendiriyor.
Да, король комедии, точно.
Evet, komedinin kralı, doğru.
– Оставь комедии медведям, Эбенизер.
- Komediyi bırak borsacılar yapsın, Ebenezer.
Я люблю хорошие комедии.
Ben, iyi komediyi severim.
Всякой комедии свое время, Гарри.
Bu tür şeyleri genellikle doktorlar yapar.
Где, в романтической комедии?
Nerede, romantik bir komedide mi?
То как вы умело воспроизвели структуру "Божественной Комедии" Данте поражает до глубины души.
Dante'nin İlahi Komedyası'na ayna tutmanız.
Комедии больше не будет...
Artık yazdığım komedi olmaktan çıktı.
Одни из нас считают, что в "Субботнем вечере" Энди Кауфман - гений комедии, другие с этим не согласны и говорят, что он перестал смешить.
Bazı "Cumartesi Gecesi Ateşi" izleyicileri... Andy Kaufman'nın bir komedi dehası olduğunu düşünüyor. Bazılarıysa buna karşı.
Похоже, что влияние канадской комедии, действительно, существенно.
Kanada komedisinin etkileri uzaklara yayılıyor.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
Çok özeller ve Kış Konseri'ndeki skeçlerini oynamaya can atıyorlar. Öyle şirinler ki.
- У меня идея насчет комедии положений.
- Bir sitcom fikrim var.
- Слишком тяжелый фильм, предпочитаю комедии.
Benim beğenime göre fazla dramatikti.
- Не, ты глянь! Она же... В "Короле комедии" была.
- Hadi canım, bu kız Komedi Kralları'ndaydı.
Есть персонажи классической комедии?
Geleneksel Komedi Karakterleri
Сегодня мы являемся свидетелями мировой премьеры комедии Марти Вульфа "Уитакер и Фаул".
Yine karşınızdayız. Bu kez, Marty Wolf'un... komedi-aksiyon filmi Whitaker ve Hindi'nin galasındayız.
А если комедия - это вот это, и люди, смотрящие их, думают, что деконструкция - это такая комедия, единственный совет, который я должен дать им, это просто читать, прекратить смотреть комедии и пытаться читать, как домашнее задание.
Ve bu bir sitkomsa ve insanlar bunu yapısöküm zannederek izliyorlarsa onlara verebileceğim tek tavsiye, gidip kitap okumalarıdır. Sitkom izlemeyi bırakın, işlerinizi halledin ve okuyun.
Ему нравились комедии, а я любила вестерны.
Babam sakin filmleri severdi, ama ben western severdim.
Это урок номер один в комедии.
Birinci dersimiz bu. Mizahda...
И он сказал всего три слова : "любовь к комедии". Он любит комедию, он видит мою честность, как я работаю..
İki kelime söyledi - - "mizah sevdası" - - mizahı seviyor, dürüstlüğümü ve çalışma tarzımı anladı...
Я всегда говорю, что сколько лет ты в комедии, настолько зрелый твой материал.
Herzaman derim ki mizahla geçirdiğin yıllar olgunluk seviyeni belirler.
Клянусь, это.. Это величайшая ночь в комедии за последние 10 лет.
Yemin ederim. Bu... Bu son on yılın en muhteşem mizah gecesiydi.
И я решил положить конец всей этой комедии.
Tüm bunları bitirmeye karar verdim.
Ко многим вещам в этом мире... стоит относиться, как к трагедии, а не как к комедии.
Dünyadaki çok şey komik değil de trajik olarak ele alınabilir.
Автор неуклюже пытается создать мораль на основе аморальной истории. Досадное предательство черной комедии, которая была до этого.
Yazar, ahlakla ilgisi olmayan bir hikâyede bir anda ahlâki kaygılarını ortaya dökmeye başlıyor.
Заткнись Коен, для твоей так называемой комедии еще слишком рано.
Ağır ol, Cohen. Mizahın için çok erken.
Простите. Дядя выучил английский, глядя старые дурацкие комедии.
Bağışlayın, amcam İngilizcesini üç serseri filmlerini izleyerek öğrendi.
И именно потому, что трагедии показывают ужасную и правдивую сущность жизни,.. ... люди приходят на мои комедии, чтобы убежать.
Trajedi hayatın acı dolu özünü anlattığından, insanlar kaçmak için benim komedilerime koşuyorlar.
Один - смелый режисёрский проект о человеке и наркотиках... которые и появились в его жизни после съемок... в тупой молодёжной комедии.
İlk projesi olan bir keşin hayatından sonra gençlik filmi çekmek için kameraların karşısına geçti.
Классический элемент комедии положений.
Fiziksel komedinin vazgeçilmez öğesi..
Я люблю комедии.
Ben komedileri severim.
Почему бы тебе не помочь ему с его постановкой комедии?
En iyisi komedi skecini çalıştır ona.