English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Кому это

Кому это traducir turco

2,682 traducción paralela
Кому это поможет?
Ne iyisi?
Рассказывай это тому, кому это интересно, Кай.
Umursayan birine söyle Kai.
Кому это нужно?
Kim için?
Я ведь не единственный, кому это нравится?
Bunu seven tek kişi ben değilimdir.
А если так, то кому это выгодно?
Eğer yanıltılmışsanız, kim şu anki durumunuzdan çıkar sağlayabilir?
И кому это выгодно?
Ve kim kazanıyor?
Кому это нужно?
Bu kim ki?
Могу вас уверить — мистер Сегерс предоставил бы это удовольствие кому-нибудь другому.
Sizi temin ederim ki Bay Segers bu desteği hak eden birisi.
Это же лучший комплимент, который можно кому-то сказать.
Bu birisine edebileceğin en büyük iltifat.
Если я не расшифрую это к утру, то мы отправим это кому-то, не связанному с делом.
Eğer bunu sabaha kadar çözemezsem olayla alakası olmayan birine göndeririz.
Ты знаешь, кто приобрел это место у корейской парочки, кому теперь оно принадлежит?
Koreli çiftten burayı kim satın aldı, biliyor musunuz? Paravan bir şirket.
Вы просто могли это дать кому-то еще, чтобы он ей послал, так же как вы могли попросить кого-то убить ее?
Ona yollaması için başka birisini ayarlamış olabilirsiniz. Tıpkı onu öldürmesi için başka birisini ayarlamış olabileceğiniz gibi.
Это возможно только если я буду тоже к кому нибудь начну подкатывать.
Ancak bende birisiyle takılırsam olur.
Понимаю, кое-кому из вас это может показаться глупостью. Мне так не хватало новостей о шестом, что я даже приказал секретарю присылать мне газеты каждый день.
Bölge haberleri için o kadar sabırsızlanıyordum ki sekreterime günbegün gazeteleri koliyle gönderttim.
У меня еще не было возможности детально изучить содержимое, Сэр, но похоже это список финансовых операций, в особенности каждая взятка и все кому давали в руку,
- Detaylı inceleyemedim henüz. Ama görünen o ki Baidley kolejiyle belediye meclisi arasında tesbit ettiği para transferlerini, kendisine yöneltilen rüşvet tekliflerini belgelemiş.
Это говорит, что у меня легковерные друзья, которые поверят кому угодно, и этим кем угодно должен стать я, разоблачив Ченга перед всем колледжем.
Herkese inanabilecek kadar ahmak arkadaşlarım olduğunu inanmaları gereken sıradaki kişinin ben olduğumu çıkarıyoruz. Bunu da Chang'i tüm okulun önünde afişe ederek yapacağım.
Мы представим это общественности, посмотрим, может нашивка вместе с фотороботом что-то кому-нибудь напомнит.
Robot resmiyle birlikte koyarız, kaybedecek bir şeyimiz yok.
Должно быть парень, кому принадлежит это место.
Buranın sahibi olmalı.
Единственно, кому мы можем доверять - это друг другу.
Hayır, güvenebileceğimiz tek kişi birbirimiziz.
Но я просто... Я не думаю, что это повод быть грубым к кому-либо, особенно к Баки или ко мне.
Ama birilerine kaba davranman için bunu bahane edemezsin özellikle de Bucky'ye ya da bana karşı.
Почему бы тебе не передать это кому-нибудь другому, Сара?
Neden başkasına vermiyorsun Sarah?
Сегодня я сказала кое-кому, что это его момент, сказала ему, чтобы он принял правду, и если я даю такие советы, я должна делать тоже самое.
Bugün birine gerçeklerle yüzleşmesi gereken anın geldiğini söyledim. Eğer böyle tavsiyeler vereceksem, kendim de aynı şeyi yapmalıyım.
Знаешь, не думаю что еще кому-то пришло бы в голову описать меня подобным словом в этой вселенской истории.
Aslında... Evren tarihi boyunca kimse beni anlatmak için o kelimeyi kullanmamıştı.
Ты бы удивился, услышав, как я говорила это кому-то другому.
Aynı sözleri bir başkasına benim söylediğimi duysan şaşırabilirsin.
Но я сделаю что-нибудь, если это поможет кому-то ещё ничего не делать.
Ama eğer yapacağım şey birisinin hiçbir şey yapmamasını sağlayacaksa bir şeyler yapacağım.
И я обещаю, ты будешь первой, кому я сообщу это, когда узнаю, хорошо?
Söz veriyorum eğer öğrenirsem ilk sana haber vereceğim, tamam mı?
Кому как не мне знать это.
Bilmem mi?
Может, это и не выглядит так, как, по мнению других, должно выглядить, но кому какое дело?
Belki iliskimiz herkesin görünmesi gerektigi gibi görünmüyor. Ama kimin umurunda?
Это похоже на то, что пришло время кому-то подняться вверх
Bu birilerini basamaklardan çikartirken hatirlayacagim bir sey.
Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
Kime mal verdiğini öğrenmek istiyoruz. Vermeye devam etsin ki gelişimi takip edebilelim ve gerekirse geciktirebilelim.
Тот факт, что он устроил пожар самостоятельно, не хуже, чем если бы он заказал сделать это кому-либо другому.
Yangını onun çıkarmış olmasının başkasına yaptırmış olmasından farkı yok.
Кому какое дело, что думает это дурачье?
Onların ne düşündüğü kimin umrunda?
Это кому как, видимо.
Kimileri için daha kolay ama.
Это значит бояться и двигаться вперед, не смотря ни на что, не важно, спасаете ли вы маленького дракона, защищаете тех, кого любите, или даете кому-то особенный пинок под зад, который он заслуживает
Korktuğun halde her şeye rağmen ilerlemek bu bir yavru ejderhayı kurtarmak, sevdiklerini korumak veya özel birine çoktan hak ettiği kıçına tekmeyi basmak anlamına gelebilir.
Если и есть тот, кому я доверяю, так это ты.
Eğer güvendiğim biri varsa, herhangi biri, o sensin.
В любом случае, зачем кому-то делать это?
Neden birisi öyle yapsın ki zaten?
В этой стране есть много людей, которые не могут пожениться, и я не тот человек, кому нужно белое платье и большой камень на пальце, чтобы быть счастливым.
Bu ülkede evlenemeyen birçok insan var ve ben mutlu olmak için beyaz bahçe çitlerine ve parmağında koca bir taşa ihtiyacı olan insanlardan değilim.
- Есть идеи кому... это принадлежало?
- Öğle yemeği. Aman ne güzel.
Ты думаешь, ты можешь сбежать от жизни И, может, кому-то это бы и удалось, но только не тебе, Беннет Дрейк.
Hayattan kaçabileceğini düşünüyorsun ve muhtemelen başka birinin yapabileceğini ama kimse senin gibi değil, Bennet Drake.
И это правда - кому на самом деле ты служил все это время?
Peki, bunca zaman hizmet ettiğin kişi doğru mu?
И если ты скажешь кому-нибудь, что я показала тебе это, клянусь Богом, я буду убивать тебя долго и мучительно.
Bunu sana gösterdiğimi birine söylersen Tanrı şahidim olsun ki seni yavaş yavaş acı çektirerek öldürürüm.
Это должен был быть кто-то, кому Джастин открыла бы дверь.
Justin'e kapıyı açtırabilecek birisi olması lazım.
Кому-то придётся за это заплатить.
Birinin cezasını çekmesi lazım.
Сейчас, если кому-то требуется сопровождение в процессе выполнения тяжелого подъема - то это Сэм.
Sam bu zor görevi yaparken ona eşlik etmem gerekiyor.
- Ты полагаешь, что он сделал бы это? - Этот парень хуже всех, кому ты или я переходили дорогу.
- Bu adam sen ve benim karşılaştığımız tüm kötülerden daha kötü.
Ты не мог сохранить это между нами, не рассказывая кому попало?
Bunu bütün dünyayla paylaşmayacağın bir konuşma yapamayacak mıyız biz?
Охрана собирается подойти и выпроводить тебя отсюда нет надобности говорить, ты уволен кто-то пытается настроить тебя против меня просто скажи. кто это тот, кому я доверяю куда больше, чем тебе
Güvenlik gelip sana dışarıya kadar eşlik edecek. Kovulduğunu söylememe gerek yok. Birisi apaçık seni bana karşı kışkırtmaya çalışıyor.
Чья это кровь? Если эта кровь принадлежит кому-то, кто ещё жив, и они умирают, пока ты здесь стоишь...
Eğer bu kan şu an hayatta olan birine aitse ve o insan biz burada dikilirken ölürse...
Кому ты это сказал?
Kime sakin ol diyorsun sen?
А кому на это не насрать?
Kimin sikinde be?
Если кому-то придется выйти из дома, открыв этот ящик и увидев это предмет он поймет, что оказался в нужном месте.
Evden ayrılmak zorunda kalırsanız, kutuyu kontrol ederken açın ve içinde bu varsa bilin ki doğru yerdesiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]