Кораблей traducir turco
3,565 traducción paralela
Сколько кораблей?
Kaç gemi var?
А сколько у вас кораблей?
Peki kaç geminiz var?
На следующее утро дозорный кричит : " 10 пиратских кораблей!
Sonraki sabah gözcü bağırır " 10 korsan gemisi!
Здесь сотни британских и французских военных кораблей.
Toplanan yüzlerce İngiliz ve Fransız savaş gemisi.
Чем больше кораблей они впускают, тем больше заражают город.
İzin verdikleri her tekneyle şehri daha fazla salgın götürüyor.
И других в ближайшее время не будет, ни поездов, ни кораблей.
Açıkçası, bu aralar civardaki tek gemi de o olabilir.
Нет, мы не знаем, на каком из кораблей девушки, но мы полагаем, что он направляется в Южную Америку.
Ridley konuşmuyor, bu yüzden kızların hangi gemide olduğunu bilmiyoruz ama Güney Amerika'ya gittiklerini düşünüyoruz.
Сколько кораблей под подозрением?
Bakmamız gereken kaç gemi var?
Мы считаем, что она находится на одном из четырех грузовых кораблей, следующих в Колумбию.
Kolombiya'ya giden kargo gemilerinden birisinde olduğunu düşünüyoruz.
Нет, я читал обо всех видах... оружия, космических кораблей, источников энергии.
Hayır, her çeşit silahı, uzay gemisini ve enerji kaynağını araştırdım.
Нам нужно больше кораблей, чтобы плыть на Запад, это наше будущее.
Daha fazla gemiyle Batıya yelken açmalıyız geleceğimiz orada.
Построить целый флот кораблей.
Koca bir filo gemi yapılacak.
Была неразбериха в их опознании, но строением их кораблей и скоростью по морю, император признал в них северян.
Kim oldukları hakkında net bir bilgi yoktu fakat teknelerinin mimarisinden suyun içerisindeki hızlarından imparator onların kuzeyli olduklarını anında anladı.
Эти северяне не любят отходить далеко от своих кораблей, и они предпочитают не вступать в заранее подготовленное сражение.
Kuzeyliler teknelerinden çok uzağa gitmezler ve direk olarak savaş alanına düşmek istemezler.
Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты.
Lakin bu hayali gerçekleştirmek için ne gemimiz ne de adamımız var.
Мы не можем оправиться на запад без его кораблей.
Onun gemileri olmadan batıya gidemeyiz.
И что-то страшное происходит на корабле.
Bir de gemide yaşanan korkunç bir şeyi.
О корабле рабов.
Esir gemisiydi.
Я на корабле Эсфени.
Bir Espheni gemisindeyim.
В битве при Тоба-Фушими, когда войска бакуфу и императора сражались за власть над страной, сёгун Ёсинобу бросил свои войска и бежал в Эдо на корабле.
Toba-Fushimi savaşında Komutan ve İmparator bölgeyi yönetmek için savaşırken, Komutan Yoshiobu adamlarını bırakıp gemi ile Edo'ya kaçtı.
Там 60 градусов ниже нуля, и всё, что проходит через главный вход, запечатывается герметично, как на космическом корабле, чтобы предотвратить заражение.
Dışarıda hava - 50 derece. Ayrıca ana girişten itibaren her yer kirlenmeyi önlemek için uzay gemisi gibi kapanmış durumda.
Кстати, о корабле...
O gemi hakkında...
Ты просто чума на этом корабле, Найджел.
Bu gemi için vebasın Nygel.
Это Клрак, она тоже была на корабле.
Bu, Clarke. O da indirme gemisindeydi.
Ребята работают с батареями на корабле.
Gemideki aküleri bağlıyorlar.
Он целый год защищал меня на корабле.
Bir yıldan fazla zamandır beni o gemide güvende tuttu.
Ну то есть, что ты делал с теми людьми на корабле, и как пытал их ради науки... Я была так рада, что я не одна из них.
Yani teknedeki o insanlara neler yaptığın onlara bilim için ne işkenceler yaptığın ve onlardan biri olmadığım için şükrettiğimi...
Я путешествовал сквозь миры на корабле, чайка прилетела и села на штурвал с запиской, в которой говорилось найти Эмму и привезти ее назад сюда.
Krallıktan krallığa yelken açarken bir martı, içinde Emma'nın hafızasını geri getirip onu buraya getirmemi söyleyen bir notla güverteme kondu.
Это он рассказал тебе о корабле!
Gemiyi sana söyleyen oydu!
У меня 217 мужчин и женщин на корабле.
Gemide 217 personelim var.
Мы наденем на него костюм и отправим в карантин на корабле.
Elbisesini giydirip gemide karantinaya alırız.
Если понадобится, вы сможете создать ее на корабле?
Mecbur kalırsan aşıyı gemide üretebilir misin?
Остаться на корабле?
Gemide mi kalacağız?
Я никому не позволю сдаться на этом корабле.
Bu gemideki hiç kimsenin vazgeçmesine izin vermeyeceğim.
На этом корабле есть надежда... на будущее, на встречу с семьями, надежда всего человечества, потому что в лаборатории на нашем эсминце находятся ингредиенты для лекарства.
Şu an bu gemide geleceğimiz, ailelerimiz ve tüm insanlık için bir umut var. Çünkü helikopter hangarındaki laboratuarda tedavi için gereken şeyler var.
Мы в огромной симуляционной камере на инопланетном корабле.
Uzaylıların gemisindeki dev bir simülasyon odasındayız. - Bir dakika.
Вы по-прежнему на корабле.
Hala gemidesin.
Слушай, тут так всё завертелось и деваться некуда, так что Морти и я просто полетим на моём корабле в чёрную дыру.
Dinle, ortam iyice kızıştı ve başka çaremiz de kalmadı. Bu yüzden uzay aracımızı bir kara deliğe süreceğiz.
А пока оставайтесь на корабле и возьмите эти кольца от Джеймса Кэмерона.
Bu arada, lütfen gemide kalıp ücretsiz James Camer-oğan halkalarımızı bir tadın.
А если бы и был... То не на этом корабле.
Varsa bile bu gemide değil.
Я должен быть на этом корабле, не Риарио!
O gemide ben olmalıydım, Riaro değil!
Он решает проблемы импорта и экспорта для Медичи, он знает всё о каждом корабле, который заходит и выход из Пизы.
Mediciler'in ithalat ve ihracat problemlerini çözüyor. Pisa'ya girip çıkan her gemiyi bilmek herifin işi.
Просто... сделайте одолжение, ничего не трогайте на корабле, хорошо?
- Bakın, lütfen gemideki hiçbir şeye dokunmayın olur mu?
Напасть на меня, это одно дело, но ты оставил меня там, на корабле.
Hadi bana saldırdın diyelim. Ama beni botta öylece bırakmana ne diyelim?
У них, наверное, ещё и водка на корабле.
Gemilerinde hâlâ votkaları var herhalde.
Знаете, я не должна была быть на этом корабле.
Biliyor musun, ben aslında bu gemide olmayacaktım.
Если я открою это, вирус убьет всех на корабле!
Bunu açarsam, virüs gemideki herkesi öldürür.
Русков намекнул, что у него на корабле есть кто-то или что-то, для создания вакцины.
Buna izin veremezdim! Ruskov gemisinde aşının yapımına yardım edecek biri ya da bir şeyin olduğunu söyledi.
Если бы на корабле Рускова была ваша семья, что бы вы сделали?
Sen olsan ne yapardın? Ailen Ruskov'un gemisinde olsaydı sen ne yapardın?
Он улетел на корабле.
Gemiyle gizlice kaçmış.
У тебя должен быть помощник на корабле.
Tekneci de alman gerekiyor.