Корее traducir turco
581 traducción paralela
ты в Северной Корее.
Üstelik şu anda Kuzey'desin.
Мы лучшее охранное подразделение в Северной Корее.
Biz partinin birliklerindeniz.
чем расскажешь о Северной Корее.
Kuzeyde olanları anlatmadan önce bundan oynayalım.
Увидимся в Корее.
Kore'de görüşürüz.
У неё есть приятель в Корее.
Kore'de bir erkek arkadaşı var.
Здесь процентов на 80 лучше, чем в Корее, да?
Eminim, Kore'den % 80 daha iyidir.
Куда бы мы в Корее ни сунулись, этот тип обязательно родился в паре миль.
Kore'de nereye gittiysek, bu soytarı oradan 2 mil ötede doğmuş.
Война в Корее подошла к концу.
Kore savaşı sona ermişti.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Hayatlarını kurtarmıştı. Bana öyle geliyor ki, binbaşı Marco, Kore'de 18 ay boyunca yaşadıklarına gecikmeli bir reaksiyon veriyor.
Мы вместе служили в Корее.
Kore'de birlikteydik.
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
Raymond'la öğle yemeği, küçük bir iskambil oyunu... Ve uzunca bir sohbet. Kore'de geçirdiğimiz günlerle bazı eski Çinli ve Rus arkadaşlarımız hakkında.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Tıpkı komünistlerin Kore'deki o tepede bizim etrafımızda dönüp durdukları gibi.
Мы должны были загрузить поезд мешками с песком в Корее. Но мы были захвачены в плен.
Kore'de bir treni korumamız gerekiyordu ama esir düştük.
Вы были коммунистом в Корее.
Sen Kore'deki komünistlerden biriydin.
И после того как его захватили в Корее, он попал в мой лагерь... а потом... меня назначили помочь промыть ему мозги на стороне коммунистов.
Kore'de esir düşüp benim bölüğüme transfer edilmişti ve daha sonra komünist tarafa geçmesi için beynini yıkamakla görevlendirilmiştim.
Ты что, хотел бы, чтобы тебя пристрелили в Корее?
Kore'ye gidip, ölmek mi istiyorsun?
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
Kore'de iki kere vurulunca artık hayatın tadını çıkarma vaktinin geldiğine karar verdim.
Итого, у нас девять семей. Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Bunlardan, savaşa gitmiş olabilecek yaştaki erkeklerin sayısı 14.
Служил в Корее, в медицинской роте.
Kore'de bulunmuş : Sıhhiye bölüğü.
Контора обратила на нас внимание в Корее.
- Hayır, Kore'de mülakat yaptım.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
Babam Kore'deyken, havacı değildi.
Он участвовал в полуофициальной дипломатической миссии в Корее и был занят другими делами, обычными для преуспевающего человека того времени.
Yarı resmi diplomatik bir toplantı için Kore'ye gitti onun dışında, döneminin zengin uğraşlarıyla meşguldü.
— корее всего, ¬ ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо € тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
Kesin ölümden, 2 üzeri 260.199'e bir, belki de daha yüksek bir olasılıksızlıkla kurtulmuş olduğunuz için en başlarda yan etkileri olması normaldir.
Я потерял брата в Корее.
Ben de Kore'de kardeşimi kaybettim.
Во времена войны в Корее, соотношение сбитых самолетов было 12 к одному. В то время как мы уничтожали 12 кораблей, им удавалось подбить только один наш.
Kore Savaşında, bir uçağımıza karşı onların 12 uçağını düşürdük.
Мы в Корее только два месяца назад узнали о том что случилось на турнире в прошлом году.
Geçen yıl turnuvada olanları... Kore'de daha iki ay önce öğrendik.
Столкнувшись с новым кризисом в Корее,
Kore yeni bir kriz ile karşı karşıya...
Статуэтки Иисуса и Девы Марии, сделанные в Корее.
Kore'de üretilen İsa, Meryem heykeller.
Он напоминает мне то время, когда молодой девушкой в Корее я познакомилась с американским бизнесменом.
Bu ses bana, genç bir kızken, Kore'de tanışdığım Amerika'lı iş adamını hatırlattı.
В Корее такого не делают.
Kore'de bu affedilmez.
— корее всего, он вот-вот вернетс €.
Birkaç dakikaya kadar burada olacaktır.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
Затем у нас была война в Корее, 1950! Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ... уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Sonra 1950'de Kore Savaşı oldu Madison Bulvarı, çok iyi durumdaydı o zamanlar bu kez de aynı savaş durumu "Operasyon Bozukluğu", olarak adlandırıldı.
— корее!
Acele edin!
— корее!
Çabuk!
Мы заморозили наши окурки вместе в Корее.
Kore'de omuz omuza çarpışmıştık.
С нами в Корее был весельчак.
Kore'de bizimle beraber komik bir adam vardı.
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Kore'de tanıdığı birini hatırlatıyormuşsun.
- Вы повердили его в Корее?
- Kore'de mi incittin?
— корее отойдите от самолЄта.
Çabuk uçağın yanından uzaklaşın.
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
Böyle olduğu da doğrudur çünkü bendim!
Ск-корее.
Ça-Çabuk olun.
Вы убили моего отца в Корее, думаешь, я рад видеть тебя в моем спортзале?
Seni salonumuzda görmekten mutlu muyum sanıyorsun?
Он был в Корее, а потом погиб в авиакатастрофе.
Sonra Kore'ye gitmiş ve orada bir uçak kazasında ölmüş.
Tри монахини и п € ть св € щенников сегодн € были жестоко убиты. — корее всего, это очередные жертвы киборга-убийцыI – обокопа.
Robocop'un son vahşetinde 3 rahibe ve 5 rahip öldürüldü.
Я был в Корее.
Gerçi Kore'de bulunmuştum.
ƒа. ћожет, примеришь? - — корее это подарок дл € теб €.
Ağabeyim bunu duymalıydı.
- — корее!
Dursana!
— корее!
Hadi!
- — корее!
Hadi!
— корее, это он!
Bu o!