Корпорация traducir turco
420 traducción paralela
"Корпорация Брукмана"
BROOKMAN BİNASI
Корпорация Брукмана.
Araba stoku. Brookman Binası.
Хлопковая корпорация Эндикотта
O kadın doğmadı mı daha? Evet!
Корпорация знала что ему больше нельзя доверять.
Şirket onun artık güvenilir olmadığını anladı.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
Ve bu adam dünyanın en büyük 12. şirketine sahip olursa en harika ve en güçlü propaganda aletini eline alırsa bu inancı kalmayan dünyada başımıza neler gelebileceğini hangi lanet insan bilebilir ki?
Кто-то под названием "Финансовая корпорация западного мира".
Batı Dünyası Finansman Kuruluşu diye birileri.
А кто такая эта Финансовая корпорация западного мира?
Peki kim bu Batı Dünyası Finansman Kuruluşu'ndaki insanlar?
На заре XXI века корпорация "ТАЙРЕЛЛ" усовершенствовала эволюцию роботов новой фазой "НЕКСУС" создания, практически идентичного человеку, под названием "репликант".
21. yüzyilin baslarinda... TYRELL SIRKETI Robot evrimini'NEXUS asamasina ulastirmisti. '''
Корпорация "Тайрелл"?
Tyrell Sirketi mi?
Зачем вы летите? Корпорация финансировала колонию совместно с колониальной администрацией.
Şirket oradaki sömürge için Sömürge Yönetimi'ne yardımcı finansörlük yaptı.
- Корпорация сейчас находится в стадии переезда, всего пару дней потом, когда начнем работать я позвоню вам
Şirketimiz şu an bir değişim aşamasında.. Bir iki gün izin yapın tekrar toparlandığımızda sizi ararım.
Да, это корпорация Бенедикт
Evet Benedict Şirketi
Это солидная семейная радио-корпорация средней величины на юге.
Güneyde bir aile şirketi. Orta ölçekli bir şebeke.
КОРПОРАЦИЯ "СТЫК ЖИЗНИ" дизайнерские гены
HAYAT EKLEMİ A.Ş. Özel tasarım gen
"Корпорация О'Нил."
"O'Neil Finans Kuruluşu."
Я отправляюсь в страны, которым помогают США и обучаю их как пользоваться оружием, которое им продаёт наша корпорация.
Başka ülkelere gider, firmalarımızın sattığı silahları kullanmayı öğretirim.
Корпорация "Микроспан". Чем вы занимаетесь?
"Microspan Anonim Şirketi." Nasıl bir işle uğraşıyorsunuz?
Корпорация "Парад новостей" представляет парад новостей.
The News On Parade Şirketi sunar... News On Parade...
- Аарон Фрэнкс, корпорация Quartermaster.
- Aaron Franks. Quartermaster A.Ş.
"Межпланетные Экспедиции" корпорация, которая финансировала раскопки на Икарре 7, лишь ширма.
Gezegenler Arası Geziler İkarra 7 kazısını finanse eden şirket bir paravan.
Ты говорила у "Pendant" финансовые трудности. Но его поглотила "Matsushimi" эта большая японская корпорация.
İnsanların onları ziyaret etmesi için bebek yapıyor olabilirler mi?
Нефтехимическая корпорация Производители каустического полипропилена и Малибу Стэйси
"Yakıcı polipropilen ve Malibu Stacy üretmekten gurur duyar."
С ними можно договориться. Это же корпорация.
Hayır onlar tartışıyorlar.
Все, что тебе нужно, это матрас и пара подвязок. Ты же не корпорация.
Tek ihtiyacın bir yatak ve birkaç jartiyer, sen firma değilsin ki?
50 лет Новый Экономический Блок, Корпорация НЭБ контролирует все рудники во всех известных звездных системах.
KEŞFEDİLMİŞ GÜNEŞ SİSTEMLERİNİN TÜMÜNDE GEÇEN 50 YIL BOYUNCA, MADEN İŞLETMELERİ YENİ EKONOMİK BLOK YANİ N.E.B. LONCASI TARAFINDAN YÜRÜTÜLMÜŞTÜ.
Корпорация НЭБ обратилась к нам с предложением о перемирии.
NEB Loncası Yönetim Kurulu'ndan, tarafımıza bir ateşkes talebi bildirilmiştir.
Корпорация НЭБ пригрозила им.
NEB Loncası, madenleri tekrar açmak için, bizi silahlı kuvvetlerle tehdit etti...
Так вот.. Мистер Стоктон не просто мой босс, Он фактически сама корпорация.
Şimdi Bay Stockton sadece patronum değil Richard aynı zamanda da, iddia ettiği gibi,... tüzel bir kişilik.
Хиггинс против "Кейдж и Фиш, Юридическая Корпорация".
32666 numaralı dava. Davacı adına, Caroline Poop.
Правительство так же ответственны за это, как и любая корпорация.
Hükümet de, her şirket kadar bu işlerde güç sahibi.
С тех пор, как мне досталась корпорация Уильяма, я пытаюсь угнаться за временем.
Şirketi devraldığımdan beri alışmaya çalışıyorum.
Но никакая корпорация не согласится на такое
Dünyadaki hiçbir örgüt, bu dediğini kabul etmezdi.
Телефон, компьютер, факс, 52 оплачиваемых недели и 48 купонов для покупки авиабилетов. Корпорация стала нашим спонсором.
Telefon, bilgisayar, faks makinesi, 52 haftaIık düzenIi ödeme ve 48 havayolu kuponuyla artık bir sponsorumuz vardı.
Сейчас, наш главный соперник - Корпорация Велтек.
En büyük rakibimiz Weltech Şirketi.
Здравствуйте. Джо Тернер, корпорация "Бинарное оборудование".
Merhaba Joe Turner Binary Bilgisyar Sistemleri
В нашей конституции и в нашей истории нет ни малейших намёков на то что корпорация может, по сути дела, быть владелицей штата.
Ne anayasamızda, ne tarihte bir şirketin bir eyalete sahip olmasının hiçbir yasal dayanağı yok.
если наша корпорация может доминировать на рынке, это еще не значит что мы монополия.
T.U.l. bir pazar ele geçirebiliyorsa, bizi neden engelliyorsunuz? T.U.I. istihdam sağlıyor.
Корпорация монстров - это наше будущее.
Canavarlar Şirketinin geleceği parlak.
Разумеется, корпорация готовит... более страшных монстров... и разрабатывает новые технологии... добычи энергии.
C. Ş. tabii ki geleceğe hazır. En iyi öcüler en iyi rafıneriler ve yeni enerji tekniklerinin araştırılması.
Мы корпорация монстров.
Biz C. Ş'yiz. Canavarlar Şirketi.
Корпорация монстров, слушаю. Корпорация монстров, слушаю.
Canavarlar Şirketi biziz.
Корпорация монстров, слушаю.
Canavarlar şirketi, lütfen bekleyin.
Прощай, корпорация.
Hoşça kal canavarlar şirketi!
Корпорация погибла. Откуда теперь брать крики?
Şimdi herkes çığlığını nereden temin edecek?
Корпорация Продление Жизни.
Bitmeyen Hayat, lütfen.
С великим сожалением корпорация "Гинэй Стюдио" вынуждена сообщить,.. ... что её студийный комплекс устарел и будет закрыт.
Ginei Stüdyoları, Ltd faaliyetlerinin durduğunu ve kapatıldığını üzüntüyle bildirir.
Это оффшорная корпорация, которая откололась от вашей компании, э.. дайте сказать, шесть лет назад.
6 yıl önce sizden ayrılan, başka ülkedeki bir şirket.
В проигрыше останется только гигантская корпорация по производству пирогов "Мамина Маленькая Пекарня."
Tek kaybeden şu büyük peynirli kek işletmesi olacak. "Mama'nın Küçük Fırını."
Это корпорация имеющая лицензию на проведение безалкогольных праздников, рейвов.
Rainlight Prodüksiyon'la ilişkisi olduğunu biliyoruz. Raves'teki alkolsüz eğlenceleri düzenliyor.
Огромная корпорация объявила нам войну. И боюсь, моя сестричка не только наркоманка, но и пироманка.
Dev bir şirket bizi iflas ettirecek ve sanırım kız kardeşim hem bir keş, hem de bir kundakçı.
Большая корпорация.
Büyük bir şirket.