Котиков traducir turco
144 traducción paralela
ѕоверить не могу - € в команде морских котиков!
Buna inanmıyorum. Marines'e katılmışım.
Смотри, команда "морских котиков" прыгнула с боинга 727 3 года назад.
Bak. Donanma timi bunu başarmıştı, 3 yıl önce. Bu bir tuzak.
Охотился на китов, бил котиков был президентом компании "фокс".
Balina avcılığı ve fok katliamı, Fox kanalının başkanlığı.
Tипа Mорскиx Котиков.
Deniz komandoları türünden.
Я толкаю морских котиков-калек в зоопарки бедных стран.
En hasta foklarından beşini üçüncü dünya hayvanat bahçelerine satacağım.
- Котиков? - Да!
- Fok mu dedin?
Я толкаю котиков!
Fok satıyorum.
Я толкаю натасканных котиков.
Ben fok ticareti yapıyorum.
Еще около сотни сержантов и лейтенантов... большинство из них мечтают когда-нибудь стать боссами... поэтому, что с них взять... потом еще человек 600-700 гребаных домашних котиков.
Birkaç yüzü de çavuşlar, teğmenler falan ve çoğu da bir gün patron olmak istiyor bu yüzden onlar da hapı yutmuşlar. ... 600 veya 700 tane de ev kedisi vardır.
Если память мне не изменяет, после подъёма на пик Грегори, ты проспала охоту на морских котиков.
Hatıralarım canlandı, Gregory dağına tırmanır ve sen dozeri fok balıklarına doğru sürersin.
А что на счет моего друга из морских котиков, о котором я рассказывал?
Denizci arkadaşımdan ne haber,... sana önceden söylemiştim?
Пит, мой приятель из морских котиков, он знаком с какой-то женщиной, у которой неприятности.
Eski komando günlerimden bir arkadaşım, Pete. Bir bayan arkadaşı onun eskiden komando olduğunu bildiğinden,
Морских котиков учат задерживать дыхание под водой от 3 до 5 минут.
Deniz komandoları, nefeslerini 3 ile 5 dakika arası tutmak üzere eğitilirler..
Это снайперы "котиков" установили позицию на верхнем этаже башни офиса.
Bunlar, tepedeki ofis katında mevzilenmiş olan deniz komandolarının nişancıları.
Я знаю, что ты нервничаешь, Смолвилль, но тебе стоит вспомнить, что я росла среди зеленых беретов и "морских котиков", а не в коровниках и прочих кукурузных полях.
Endişeli olduğunu biliyorum Smallville. Unutma ki ben yeşil bereliler ve denizcilerle büyüdüm mısır püskülleri ve ineklerle değil.
Не уважение позволяет мне носить ботинки из детёнышей морских котиков.
Saygı hiçbir zaman beni bebek fokdan yapılmış botumun içinde tutmayacak.
А я пару раз была, смотрела на морских котиков.
Ben bir kaç kere fok balıklarını görmeye gitmiştim.
Учитель, который тренировал зеленых беретов и "морских котиков", переносить адскую боль и пытки.
Yeşil berelilere ve deniz kuvvetlerine acıya karşı dayanmayı öğretiyordunuz.
Тяжелая правда в том, что мы не отправим отряд "морских котиков" в пустыню, основываясь на теории что Салим Улман не может жить без его ежедневной дозы кофеина.
Acı gerçek şu ki, oraya çölün ortasına, Saleem Ulman'ın Caf-pow içmeden duramayacağı teorisine dayanarak, özel kuvvet göndermeyeceğiz!
Только Храм и контора не могут послать туда морских котиков или армейский спецназ, чтобы убрать своего парня.
Ama Kilise ve CIA kendi adamlarını haklamak için deniz komandolarını veya özel birlikleri gönderemezdiler.
Сейчас он тренируется с командой морских котиков 6
SEAL-6 takımında eğitim görmüş.
Ты это изучал это в школе Морских котиков?
Bunları askeri okulda mı öğrendin?
Подозреваемый - сержант "морских котиков",
Gemideki zanlı İkinci Mevki Özel Harp Operatörü Graham Wilson.
Он из "котиков"?
SEAL mı?
Грэм из "котиков". Его учили действовать в ближнем бою, так что сейчас он играет на своем поле.
Yakın muharebe eğitimi aldı yani şu anda avantaj onda.
Я знаю, что этот парень - из "котиков".
Bu adamın SEAL olduğunu biliyorum, tamam mı?
Учебник "Морских котиков".
Sen mi? Seni süt bebesi SEAL.
В прошлом Команда 6 морских котиков из Дам Нека Вирджинии.
Eski adıyla 6'ıncı Komando Birliği. Dam Neck / Virginia.
Знаешь, я ожидала, что тот, кто окончил курсы морских котиков должен бы пить кофе черным, но...
Biliyor musun, Sualtı tahribi sınıfından mezun olmuş bir adamın kahvesini siyah aldığını düşünürsün ama yok.
"Морских котиков" очень тщательно проверяют на склонность к ПТСР.
Navy SEAL'ler travma sonrası stres bozukluğuna karşı dikkatle incelenir.
Однажды кто-то рассказал мне, что у всех "морских котиков" есть убежище, секретная локация за границей, где у них есть другая личность и счет в банке.
Biri bana tüm Navy SEAL'lerin kaçış planı olduğunu söylemişti, ülke dışında gizli bir yerde başka bir kimlikleri ve banka hesapları varmış.
Э, я слышала он контролирует сейчас обучение команды морских котиков в Перле.
Pearl'da Donanma askerî takım eğitimini denetlediğini duydum. - Evet, öyle.
Котиков учат минимизировать риск на поле сражения, и это один из немногих удобных для защиты кемпингов с видом на тропу.
Donanma askerleri, sahadayken kalan tüm riskleri mümkün olduğu kadar azaltır buradaki de, yoldaki birkaç savunulabilir kamp alanlarından bir tanesi.
Да, да, Дэнни, этот парень член команды котиков № 9.
Evet, evet, Danny, bu adam dokuzuncu donanma takımının bir üyesiydi.
Кто-то систематически убивает членов девятой команды котиков
Birisi, sistematik olarak donmanın dokuzuncu takımındaki üyeleri öldürüyor.
Вейл. Стив, это командир Вейд Гутчис, Первая команда котиков.
Steve, bu eğitmen Wade Gutches, SD birinci takımından.
Оба служили в 9 подразделении морских котиков
İki takım üyesi de, donanma dokuzuncu takımı mensubuydular.
У нас есть причина верить, сэр, что эти люди становятся мишенью потому что они члены 9ой команды котиков.
Bu adamların, donanma dokuzuncu takımı mensubu oldukları için öldürüldüklerine inanmamız için geçerli nedenlerimiz var.
Возможно ли, что член команды стал изгоем и поэтому убивает котиков?
Bir takım üyesinin delirip, diğer donanmadakileri öldürmüş olabilir mi?
Ладно, ну, вот почему нам нужны имена всех людей в этой команде котиков.
Tamam, bu yüzden donanma takımındaki tüm isimlere ihtiyacımız olacak.
И 9 команда морских котиков получила угрозу о нарушении безопасности, не так ли?
Donanma dokuzuncu takımı üyeleri de o güvenlik ihlali sırasında, gizlilikleri ihlal edildi, değil mi?
В смысле, кто бы ни украл тот список, он отстреливает котиков.
O listeyi her kim çaldıysa, donanmadakileri indiren de odur.
Я доложил наверх по цепочке командования и мы в процессе размещения и возвращения на базу всех активных и резервных членов 9ой команды котиков, и это, господа все, что я могу вам сказать.
Ben de bunu üstümdekilere bildirdim, biz de tüm aktif ve yedek takım üyelerinin üse geri dönmeleri için yerlerini bulmaya çalışıyorduk.
К тому времени как начальник военной полиции сообразит, больше котиков могут быть в опасности, если не мертвы.
İnzibat amirini ve donanmadakileri bulana kadar, birçok donanma askeri tehlikede olur, ölmezse o da.
Я, э, я изучил аэрофотоснимки с этой операции И все указывает на то что тут поработала 9 команда морских котиков.
Hava gözetimini ve baskın fotoğraflarını incelemiştim baskının her parçasında, donanma dokuzuncu takımının imzası mevcut.
Так что картель крадет список морских котиков и посылает наемного убийцу прикончить их?
Yani kartel, donanma listesini çalıp, sonra onları öldürmesi için tetikçi mi tutmuş?
Это все члены 9ой команды котиков.
Bunların hepsi donanma dokuzuncu takımı üyesi.
Только 1 член 9ой команды котиков является неучтенным.
Saymadığımız tek donanma dokuzuncu takımı üyesi var.
Ты действительно думаешь, что кто-то из "Морских котиков" дал Хамиду кусок сломанного лезвия?
SEAL timindeki birinin Hamid'e bir ustura parçası verdiğini mi düşünüyorsun cidden?
Мое подразделение морских котиков воевало с преступностью.
Birliğim savaş suçlularını yakalamak için gönderilmişti.
Оно касается морских котиков.
- Donanma askerleriyle ilgili.