Крадем traducir turco
109 traducción paralela
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда, не хочу, чтобы ты даже приезжал.
Sen buraya iş için geliyorsun,... ve bizde yemek saatlerini çalıyoruz. Hiç gelmemeni dilerdim.
Мы же их не крадем.
Onu biz çalmadık ki.
А мы, по большому счету, паразитируем на этих растениях и крадем углеводы для себя.
Biz hayvanlar ise tıpkı bir parazit gibi, büyümek ve, kendi işlerimizde kullanmak üzere onların karbonhidratlarını çalıveririz.
То есть - крадем все что нам нужно?
Demek istediğin çalabileceğimiz herşey var.
Теперь мы крадем.
Çaldık işte.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Genelde bu işler için kullandığımız yöntem formülü çalmak, ve mucidini devre dışı bırakmaktır.
Но на самом деле мы ничего не крадем. Нашел.
Gerçekten bir şey çalmıyoruz.
Мы крадем оружие и пищу для товарищей, а эти ублюдки обворовывают нас!
Biz silah ve yoldaşlara yiyecek için soygun yapıyoruz, ve bu piçler bizden çalıyor!
Мы ведь крадем эту штуку, так?
Biz bir şey çalıyoruz değil mi?
- Похоже, что мы ее крадем.
- Çalıyoruz gibi hisset.
Мы не крадем.
Bir şey çalmıyoruz.
- Я определенно думал, что мы ее крадем.
- Ben kesinlikle bir şey çalacağız sandım.
Сейчас каждую минуту до полуночи Мы крадем десятую часть секунды у наших друзей из Международного Клирингового Банка.
Gece yarısına kadar onların her dakikalarından 10 saniyelerini çalacağız.
В этой главе мы побеждаем солдат Хаотика, крадем их униформы и пробираемся через подземные пещеры.
Bu bölüm de Chaotica askerlerini yenip,... Üniformalarını çalar, ve gizli bir büyük mağarya doğru yol alırız.
Поздней ночью мы с тобой крадем провизию, угоняем любую шлюпку... и спокойно плывем обратно в Испанию.
Karanlık çöktüğünde, seninle biraz yiyecek çalacağız..... o uzun kayıklardan birini kaçıracağız. Sonra peşimizde atlılar varmış gibi İspanya'ya kadar kürek çekeceğiz.
Поздно ночью мы с тобой крадем провизию, - угоняем любую шлюпку...
Gece karanlığında, seninle yiyecek çalacak, bir kayık kaçıracağız...
- Но мы не крадем.
- Özellikle bu kadar büyükse.
Если только это не выглядит так, будто мы крадем ваш бесценный Лассетер
Biz sadece değersiz Lassiter'ini çalıyoruz.
- Мы не крадем ваш уголь.
- Kömürünüzü çalmıyoruz.
Крадем бумажную почту, старинный способ, мне нравится.
Mektup çalmak... Eski numara. Bunu sevdim.
Мы крадем у незнакомцев.
Yabancılardan çalarız.
Вместе крадем, вместе будем садиться.
Hayatta olmaz. Beraber soyduk yakalanacaksak beraber yakalaniriz.
Уже еду крадем?
Şimdi de yemek mi çalıyorsunuz?
Мы же крадем у своего начальства!
Kendi şeflerimizden çalıyoruz.
Почему мы крадем яйцо прямо сейчас, лучше же под покрытием ночи?
Neden gece karanlığında Dracon'u almıyoruz.
То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства.
Yani çalıntı sanat eserlerini çalıyoruz.
Мы крадем это?
Bunu çalıyor muyuz? Evet.
Что отвлекает дворян, пока мы крадем золото!
Bu da biz altınları çalarken soyluların dikkatini dağıtır!
Мы крадем огонь?
Ateşi çalan biz miyiz?
Ладно, мы крадем у умирающей девочки.
Ölen bir kızdan çalıyoruz. - Pekâlâ.
- Сегодня мы крадем SAT!
Bu akşam SAT sorularını çalacağız.
- Крадем?
- Çalmak mı?
Мы крадем.
Biz soruları çalacağız.
Сегодня мы крадем SAT!
Bu gece, SAT sorularını çalacağız.
Потому, я считаю так - мы крадем его, уничтожаем и все в выигрыше.
Ben de düşündüm ki eğer onu çalıp yok edersek herkes için en iyisi olur.
Хорошо, и так, мы крадем чип-карту
Tamam, ozaman, bir kartı aşırıp...
Нет это шлем, и да мы крадем его обратно
Hayır, o bir Miğfer. Ve evet, çalıyoruz. Tekrar.
Спасибо. Но мы не крадем бриллианты.
Ama biz elmas hırsızı değiliz.
Крадем невесту.
Yolumuz uzun.
Скачем в темноте, высматриваем лошадей и коров, а потом крадём их.
Karanlıkta dolaşırız. Bazı atlara ve ineklere saldırırız.
Не хочу, чтобы они подумали, будто мы крадём у них внимание. - О, Найлс.
Onların düğününü gölgelediğimizi düşünmesinler.
Из-за тех, кто полагает, что это грандиозно, Моника считает что мы крадём её звёздный час, хотя мы этого не делаем.
Böyle tepkiler verdiğiniz için Monica, gününü çaldığımızı düşünüyor. Ki yok öyle bir şey.
Может, мы и дразним друг друга, обзываемся и даже порой крадём друг у друга, но это всё потому, что мы семья.
Birbirimizin tepesine binebilir, küçük sıyrıklar oluşturabilir birbirimize isimler takabilir ve bazen de birbirimizden çalabiliriz ama bunların hepsini aile olduğumuz için yaparız.
- Ничего, что мы крадём их, Берт?
Bu aküleri çalsak olur mu Burt?
- Мы не крадём, а берём на память.
Onları çalmıyoruz Marty, hatıra olarak alıyoruz.
Мы врачи, мы ничего не крадём.
Biz doktoruz. Bir şey çalmıyorduk.
Мы ничего не крадём.
Bir şey çalmıyorduk.
- Традиция? - Моя дорогая, мы крадём мертвецов с тех пор, как их начали закапывать.
- Hayatım, ceset çalma, gömme olayı kadar eskidir.
Мы крадём список, Фи, а не устраиваем переворот.
Alt tarafı bir liste çalacağız, Fi. Darbe düzenlemeyeceğiz.
Мы их крадём.
Bir seçimleri çalarız.
И ещё, базы больше не крадём.
Diğer bir şey. Artık top çalmak yok.