Краски traducir turco
689 traducción paralela
Ха, от того, что я даю тебе на неделю, а ты тратишь их на краски и вот это?
Sana her hafta verdiğim parayı boya ve diğer şeylere harcadığın halde mi?
Я бы покупала тебе краски и мыла кисти.
Sen de en az Legrand kadar zekisin. Hatta ondan daha da zeki olduğun söylenebilir.
За ними появится вторая группа, которая представит нам яркие краски полуденного дня.
Sonra ikinci bir grup gelir. Öğle saatlerinin parlak ışığını temsil eden kıyafetler giymişlerdir.
Ну, а я тогда старался экономить, чтобы покупать кисти и краски и я въехал сюда.
Boya alabilmek için para biriktiriyordum bu yüzden de buraya taşındım.
На это не хватит краски во всей Германии. Но я могу наскрести кое-что в его защиту.
Almanya'da buna yetecek miktarda boya yoktur ama izin ver, savunmasındaki bir şeyi birlikte kazıyıp çıkaralım.
Я смешивал краски, смешаю чернила.
Boyaları karıştırdım, mürekkepleri de karıştırırım.
Вам известны краски без запаха, отец Майкл?
Bildiğin kokusuz boya var mı, Peder Michael?
Немножко краски.
Biraz boya.
Катерина, зачем ты сгущаешь краски?
Oh, Caterina, operaya çevirme bunu.
Мистер Старбек, вы сгущаете краски.
Çok kötümsersiniz Bay Starbuck.
Краски, от которых можно заплакать.
Sizi ağlatacak renkler.
Яркие краски, страсть, сила.
Renkler, heyecan, güç.
Достаточно купить краски и начать.
Boya alıp, işe girişmek yeter.
- Банку краски.
- Bir kutu boya istiyorum.
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Doğanın renkleri çok güzelmiş ve etrafta hiç ses yokmuş.
Эти улицы, заводы, краски, люди – все.
Sokaklardan, fabrikalardan, renklerden, insanlardan, her şeyden.
- Здесь продаются краски?
Boyacı neresi acaba?
Там у меня краски.
Ya boyalarım?
И краски купим в том же магазине.
Aynı dükkândan 3 kutu boya da alırız.
Купите себе краски и всё, что нужно для вашей работы.
İşin için biraz boya, ne lazımsa alırsın.
Мой трикордер говорит, что использованные полотно и краски принадлежат нашему времени.
Yine de trikorder analizlerim, tuvalin ve kullanılan boyaların günümüze ait olduğunu gösteriyor.
Нам нужно 35 простыней, барбекю и 200 галлонов красной краски.
Hâlâ 35 yatak çarşafına... ateşte çevrilmiş bir sığıra... ve 750 litre kırmızı boyaya ihtiyacımız var. Kırmızı boya mı?
Красной краски? Ты должен найти простыни.
Yatak çarşafları için sana güveniyoruz.
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
Bay Jensen bizim çok yanlış şeyler düşündüğümüzü söylüyor.
Идём собирать краски.
Haydi, resimlerimizi toplayalım.
Посмотри на краски.
Şu renklere bir bak.
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок. Тысячи и тысячи литров краски, армейские излишки.
Rahmetli kocam Saul, donanmadan artmış, yüzlerce galonluk bu boyayı parti malı olarak kapmıştı.
Когда держишь в руке банку фирмы "Rustoleum", то как будто держишь три банки какой-нибудь дерьмовой краски...
Elinde bir Rustoleum boyası tuttuğunda, üç diğer dandik markalardan tutmuş gibi olur.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Bench'e gittin ve onu gördün trenlerin gittiği gibi, o da öylece gidiyor, bilirsin, elbiselerinde mürekkep lekeleri vardı.
Поезда постоянно моются, но чтобы отмыть граффити, приходится использовать специальный раствор для удаления краски, который, зачастую, смывает не только граффити но и выкраску поезда.
Trenler düzenli olarak yıkanır, bu graffiti için problemdir, bu sorunu ortadan kaldırmalıyız, nasıl olabilir, en iyi şekildemi muayene yoksa zararlı şekildemi muayene.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Biri her zaman bu raylardan atlamak isteyecek, ve ya tren hareket ederken ve marker'la yada boyayla ilk harfin izini bile koymak isteyen olacaktır.
Мне ещё надо купить краски для стен и покрасить их, пока не пришла зима.
Kış gelmeden duvarlara birkaç resim yapsak iyi olur.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
Rungstedland'da... doğduğum odada kalıyor... ve Afrika'nın renklerini hatırlamaya çalışıyordum.
Полагаю, это вроде белой краски.
Sanırım o beyaz boyayla aynı sebepten.
- Да, вместо краски.
- Kahverengi boyam bitmişti.
Под Лозанной люди каждый год перекрашивают ставни. Как только становится теплее - все берутся за кисти и краски. И сразу понимаешь : пришла весна.
Lozan'da, ilk baharda insanlar, panjurlarını yeniden boyamaya başlar.
На толщину краски, но я это знаю.
Boyanın kalınlığı belli ama yine de beni rahatsız ediyor.
Если меня не будет перед домом в 6 : 15 когда появятся мои родители они будут напоминать мне об этом годами, все время сгущая краски.
Saat 6 : 15'te apartmanımın önünde olmazsam, annemle, babam oraya geldiğinde beni on yıllarca sürecek olan ve faizleri ile birlikte ödeyeceğim taksitli bir başıma kakma planına sokacaklar.
Мы познакомились в "скорой", когда мальчики напились краски.
Çocuklar boya içtiğinde tanışmıştık.
ќ боже, Ѕерни. ќ каком же количестве краски идЄт речь?
Bernie. Bu boya ne kadar birşeydi?
Это у тебя из-за испарений от краски.
Boyahanede çalışırken soluduğun dumanlar seni bu hale getirmişti.
Ты слишком сгущаешь краски. Мое имя упомянуто в статье.
Makalede benim adım geçiyor.
Миссис Симпсон, к вашему сведению у нас распродажа голубой краски N 52.
Bayan Simpson, eğer ilgilenirseniz 52 numara mavi boyamız var.
Это мир, в котором не больше значения и смысла, чем в выброшенной банке из-под краски.
Atılmış bir boya kutusu kadar bomboş bir dünya.
Правда я слегка сгустил краски. Но они поверили.
Abarttım, ama inandılar.
Пойдем по следу этой краски.
Burada, şu boyayı takip et.
След краски ведет сюда.
Boya izi şuraya gidiyor.
- " ебе нужны, тебе нужны краски?
- Hangi numarayı aramıştınız?
Только я, краски и Макс.
- Max mı?
Этот безумный пикник 200 галлонов красной краски.
Şu deli saçması piknik.
Тео присьıлает мне краски из Парижа.
Theo, benimkini Paris'ten gönderiyor.