English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Крепость

Крепость traducir turco

778 traducción paralela
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
Bu kale zapt edilebilir ve zapt edilecek ; bunu da yapacak olan benim.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Baba! Baba, beni Presidio'ya götürecek misin?
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
İmparatorun ini, basın dünyasının koruganı özel asansörün aklıma gelene kadar aşılmaz görünüyordu.
- По словам разбойника, их крепость... - Скажешь тоже - "крепость"!
O haydutun söylediklerine bakılırsa karargâhları oldukça savunmasız!
Вот эта движущаяся крепость - это стегозавр.
Ve bu hantal kaleye Stegosaurus denir.
Шёлк сохраняет крепость.
İpek onu dayanıklı yapar.
{ C : $ 00FFFF } Это называется скрытая крепость.
"Saklı Kale" dedikleri yer.
- Скрытая крепость?
Akizukilere ait olan.
{ C : $ 00FFFF } Но только... { C : $ 00FFFF } Какая-то она безлюдная, эта крепость.
Ama bir kale için tuhaf bir şekilde boş.
{ C : $ 00FFFF } И кстати, даже если ты первый нашёл эту крепость,
Ayrıca, burayı ilk keşfedenin sen olması patron olduğun anlamına gelmez.
{ C : $ 00FFFF } Хорошая крепость, раз здесь такая вкусная водичка.
Böylesine güzellikte bir suya sahip son derece harika bir kale burası.
Вместо этого они подожгли крепость... { C : $ 00FFFF } и сражались до конца.
Bir asker eskisi ile iki kişi tarafından korunuyormuş.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
Yaşlı şehre hakim iki şeyden biri olan Antonia Kalesi Roma iktidarının merkezi büyük altın tapınak ise yok edilemez bir imanın dış görüntüsüydü.
В тот день, когда вас забрали, его посадили в крепость.
Seni götürdükleri gün onu da hapse attılar.
- Иди в крепость и узнай.
Kaleye git, Drusus.
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
O lanet uçurum dimdik. Bırakın topları, lanet mağarayı bile göremiyorsunuz.
"Племена бедуинов атакуют турецкую крепость".
"Bedevi kavimleri Türk mevzilerine saldırdı."
Я уж подумал, что это неприступная крепость.
Buranın zapt edilemez olduğunu düşünmem gerekirdi.
Вместо этого я дал им заманить себя в крепость. - На меня напал их воин.
Aksine tuzağa düşerek saldırıya uğramamıza neden oldum.
Мы сейчас в Крепость. В этом тебя там не узнают.
Şimdi Kasbah'a gidiyoruz, seni bunun içinde tanımayacaklar, anladın mı?
Не покидайте Крепость.
Kasbah'tan ayrılmayın.
Крепость, запад Алжира.
Kasbah, Batı Cezayir.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Kasbah'ı günün 24 saati tutmalıyız.
Для нас - дыра, для Разы - крепость.
Cehennemin dibi. Raza için, büyük bir kale.
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Erkeğin evi, kalesidir.
Моя нравственная крепость обратилась в прах.
Benim koruduğum ahlaki kalem düşmüştü.
- Да. Возможно, крепость.
- Evet, bir hisar galiba.
Строили нашу крепость.
Kendini tamamen güvende hissetmek mi?
Крепость.
Güvende olmak.
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
Bütün dünyaya kafa tutabilecek bir de kale vardı girişte.
Вера - это непреступная крепость.
İnanç fethedilemez bir kaledir.
Смеетсянад осадой эта крепость.
Şatomuz o kadar güçlü ki bizi kuşatacaklara güler.
Это похоже на крепость.
Burası bir kaleye benziyor.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться.
Bu altından, parlak, güçlü savaşçının saklanabileceğin bir hisar inşa etmesini istiyorsun.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Öyleyse onun senden, göğüslerinden, kutundan, saçlarından gülümseyişinden ve kokundan ırak bir hisar istemesi uzun sürmez.
Это остров - крепость.
Kale gibi bir ada.
" ее эль имеет крепость и сильный вкус
Birası canlı ve serttir tadı.
Но, сэр, Нэк — крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
Ama efendim, Nek bir kale... sıfır menzilde 5 makineli tüfek var.
Этот луг и крепость и леса и поля все мои, пока мои глаза могут видеть.
Bu çayır, ve kale, ve orman, ve tarlalar, gözün görebildiği yere kadar benim.
Крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола ;
Bğa ilk doğduğunda bile, ihtişamlıydı ve boynuzları vahşi bir öküzün boynuzları gibiydi.
Крепость Хаггарда.
Haggard'ın kalesi.
Сурамская крепость снова рушится.
Surami Kalesi yine yıkılıyor.
Рушится крепость!
Kale yıkılıyor!
Не в первый раэ рушится крепость.
Surlar ilk kez yıkılmıyor ya.
Рушится крепость.
Kale yıkılıyor. Şafak sökmek üzere.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Аргаушват.
Rapor verin. Sizin emriniz ve Tanrı'nın yardımıyla Argaushvat Kalesi yenilendi.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Даухвды.
Sizin emriniz ve Tanrı'nın yardımıyla Daukhvdy Kalesi yenilendi.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Дахкар.
Sizin emriniz ve Tanrı'nın yardımıyla Dakhkar Kalesi yenilendi.
Сурамская крепость рушится, государь.
Sen ne diyeceksin genç adam? Surami Kalesi yıkılıyor efendimiz.
и с нами имя короля, как крепость,
Ayrıca, Kralın adı da sağlam bir kaledir, karşı tarafta bu yok.
{ C : $ 00FFFF } Это была скрытая крепость Акидзуки.
Dağın diğer yakasından yükselen dumanı da gördünüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]