Кривляться traducir turco
33 traducción paralela
Перестаньте кривляться.
Kımıldama yoksa batırırım iğneyi.
Прекратите кривляться, как глупая кокетка.
Beyinsiz kızlar gibi cilve yapmaktan vazgeç.
Им лишь бы кривляться.
Kendilerini küçük duruma düşürüyorlar.
Хватит кривляться, мне надоело!
Oyunlar bir süreliğine iyidir, ama yeter artık.
И хватит кривляться!
Neden çeneni kapamıyorsun?
Джоуи, как ты можешь кривляться даже говоря про такую невинную вещь?
Bunu nasıl edepsiz hale getirdin? Kolay.
Ты пришел сюда бороться или кривляться как дурачок?
Buraya gelip güreşecek misin, yoksa saçmalıklarına devam mı edeceksin?
Не смей кривляться!
Yanlışım mı oldu? - Bilmezden gelme!
Ты, клоун, слышь - кончай кривляться!
Alay konususun Kahkahalar ne zaman kesilecek?
Мне нравится. Прекращай кривляться и выходи сюда.
- Süslenmeyi bırak da çık artık.
Хватит кривляться, Ральф.
- Saçmalamayı bırak, Ralph.
- Хватит кривляться.
- Salak salak dolaşmayı bırak.
Перестаньте кривляться.
Soytarılığı bırak.
Кончай кривляться и жалеть себя.
O zaman oyun oynamayı ve kendini acındırmayı bırak.
Да не переживайте вы, Скоро ей надоест кривляться.
Bir şeyi yok, sadece numara yapıyor.
Хватит кривляться, Глен.
Oh, Rol yapmayı kes, Glen.
Хватит кривляться. Показывай пропуск!
Kes şunu, geçiş iznini göster.
Руель, сейчас не время кривляться!
Taklit yapmanın vakti değil.
- Хватит кривляться, Луис.
- Abartma istersen Louis.
И Джон тут же начал кривляться в своём духе, типа : "Я - основняк!"
Çamaşırlarını doğru düzgün yıkayamıyorlardı. Beni onlarla Klaus tanıştırdı.
И не смей кривляться.
Onu kurtarmak için sana ihtiyacım yok.
А можно кривляться?
- Aksanlı konuşabilir miyim?
Она просто любит кривляться.
Numara yapmayı seviyor sadece.
Хватит кривляться.
Bırak şu sikik tavır ve jestleri!
{ \ fs17.551 } Кривляться не обязательно!
Cümlelerimi tekrar etmene gerek yok!
Убьют, если так и будешь кривляться.
Öyle kırıtırsan öldürürler.
Хотите справедливый суд? Прекратите кривляться.
Gerçekten adil bir duruşma istiyorsan, duygu sömürüsünü bırak.
К твоему сведению, если опять начнёшь кривляться, я уеду домой, а ты застрянешь здесь со всеми своими бывшими.
Demedi deme Sol Ayağım numarasını yaparsan eve dönerim ve seni eski sevgililerinle yalnız bırakırım.
! И кривляться перед камерой?
Aptal gibi giyinmekten ve kameralara oynamaktan?
Перестань Кривляться.
Böyle şeyler yapma!
Перестаньте кривляться!
Her ikiniz de!
Не надо кривляться.
Kes şöyle konuşmayı!
Кирк, хватит кривляться.
Kirk, güzellik yarışmasındaki annelere döndün.