Кризис traducir turco
1,281 traducción paralela
Это всего лишь подростковая выходка, а ты ведешь себя так, будто это кровавый кризис.
Ergenlik sorunları..... ve sen pireyi deve yapıyorsun.
Сказал, что у меня семейный кризис.
Bir aile sorunumun olduğunu söyledim.
Но если вы хотите стать хирургом, вы можете | проинформировать семью, когда минует кризис.
Ama cerrah olmak istiyorsan, aileyi krizi atlattiktan sonra bilgilendirirsin.
Может, у Мясника кризис самоопределения.
Belki de kasabımız kimlik bunalımı yaşıyordur.
Это типа такой шпионский кризис.
Bunlar casuslukta var olan normal şeyler.
Вы вот говорите, что у вас в семье сейчас кризис..
Bir çeşit aile krizi geçirdiğinizi söylüyorsunuz.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
Ve bu süreçte, Zen'i ve orta yaş krizini konuştular ve sonunda birbirlerine abayı yaktılar.
То один мини-кризис, то другой.
Muhtemelen önemsiz bir kriz yaşanıyordur.
У меня модный кризис.
Moda kesintisi yaşıyorum.
Кризис — это кризис в сознании.
Bu kriz, bir bilinçsizlik krizidir.
- что можно сделать, чтобы - - предотвратить - - этот- - кризис.
... neler yapabileceğini... sormayın.
... Кризис среднего возраста?
Orta yaş krizi mi bu?
Я не могу избавиться от чувства что это тот кризис о котором говорил дедушка.
Büyükbabanın uyarısının bununla ilgili olduğunu düşünmekten alamıyorum kendimi.
Постоянно : кризис тут, конец света там. Никто не шутит.
Sürekli şu kriz, bu dünyanın sonu.
Кризис среднего возраста. - Но ведь и у меня то же самое.
- Bu benim için de geçerli değil mi?
Что если после того, как этот кризис закончится мы оставим все в прошлом? О чем ты говоришь? Мы переедем из Бакстер-Билдинга.
Ya bu kriz geçtikten sonra her şeyi arkada bırakırsak?
Сказала, что единственный способ избежать кризис - предвидеть его.
Krizden kaçınmanın tek yolu, bunun olacağını tahmin etmektir dedi.
Я заметил, что когда у меня эмоциональный кризис, хорошая еда и разговор оказывают успокаивающий эффект.
Bakın, ben ağır duygusal sorunlar yaşadığım zaman güzel bir yemeğin ve sohbet etmenin rahatlatıcı bir etkisi olduğuna inanırım.
Это кризис.
Bu bir kriz durumu.
Послушай, я не думаю что это можно квалифицировать как кризис.
Bak, bence buna kriz denemez.
Но это еще не кризис, пока нет.
Ama kriz değil, daha değil.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Hep böyle yapıyorsun, hep orta yaş krizi geçirdiğimi söyleyerek bana hakaret ediyorsun ki sen evli bir adamla ilişki yaşayabilesin. Gerçek bir yakınlık araman gerekirken. Gerçek bir bağlılık için uygun birisini bulman gerekirken.
У нас тут, блять, настоящий кризис!
Burada bir kriz söz konusu!
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
Her şey kriz zaten!
Сейчас мы переживаем глубокий кризис в молочном производстве.
Yoğurt dünyasında derin bir krizden geçmekteyiz.
Нет... это просто немного затянувшийся личностный кризис.
Hayır... Devam eden bir kimlik bunalımım var.
Не мог бы ты позволить доктору Берку знать это у мистера О.Мэлли медицинский кризис прямо сейчас, и я думал, что он хотел бы знать.
Evet. Dr. Burke'e, Mr. O'malley'in şu anda bir çeşit tıbbi kriz geçirdiğini iletebilir misin, bilmek isteyeceğini düşündüm.
Чтобы вызвать кризис, хотя знаешь, что мы пытаемся помочь расследованию.
Biz polise ve kızın ailesine yardım ederken, ortalığı kızıştırmaya çalışıyorsun.
Я прослежу, чтобы обвинения были сняты, как только мы урегулируем кризис
Bana kalırsa mevcut kriz kontrol altına alındığında suçlamalar düşer.
Аномалия исчезла, кризис миновал Похоже, мы легко отделались
Anomali gitti, kriz sona erdi ve ucuz atlattık.
- Понятно, у меня кризис
- Peki, bir krizin eşiğindeyim.
Хорошо, но это не придуманный кризис это всё серьёзно, мой парень собирается разрушить наш запланированный брак
Peki, tamam, bu sahte bir kriz değil. Bu gerçek, "eski erkek arkadaşım yaklaşan düğünümü mahvedecek" krizi.
Кризис предотвращен.
Kriz önlendi.
Кризис миновал.
Tamam.
У него кризис среднего возраста.
Ama şu an erken bir orta yaş krizinde.
Иранский кризис вызвал волну агрессии к арабам иммигрантам.
İran ile yaşanan krizde, sözlü sataşmalar sürüyor.
Мне даже снятся пары, в отношениях которых созрел кризис. А когда появляется факт измены, у меня крутит живот.
Gece rüyamda ihaneti keşfederken değişik buhranlar gördüm.
Думаю, он так себя ведет, потому что у них давно кризис в семье.
Onun gibileri çok çünkü uzun zamandır krizin içindeler.
Что за кризис?
Sorun nedir?
Я понимаю, что тебе надо как-то преодолеть карьерный кризис, и ты ищешь другое поле для деятельности, где ты можешь чувствовать себя нужным и полезным, но мне нужно тебе кое-что сказать.
Sheldon, bir kariyer krizine girdiğinin farkındayım. Kendini değerli ve üretken hissedebileceğin yeni bir çalışma alanı arıyorsun. Ama sana bir şey söylemem gerek ve beni dikkatle dinlemeni istiyorum.
Я чувствую... что Френни поставила под угрозу все сестринство, пропагандируя политику лжи в попытках уладить кризис с нашими главами.
Ben... Frannie sahtekarlık politikasını savunarak tüm kardeşliği... ulusal merkezin soruşturmasıyla sonuçlanan bir krize attığını hissediyorum.
У меня кризис веры
İnceden bir inanç sorunu yaşıyorum.
Люди, переживающие кризис, хотят правил, структуры... чего-то, за что можно уцепиться.
Kriz yaşayanlar kural, yapı ister. Yaslanabilecekleri bir şey.
Он мужчина, переживающий кризис в его браке.
Evliligindeki bunalimlari asmaya çalisan bir adam sadece.
Если у меня кризис среднего возраста в 20, то я не проживу больше 40?
Eğer 20 yaşımda orta yaş krizi geçirirsem bu 40 yaşımda geçirmeyeceğim mi demek?
Это не кризис среднего возраста, поверь мне.
İnan bana bu orta yaş krizi değil.
Что вообще-то у меня был кризис среднего возраста.
Bir çeşit orta yaş krizi yaşadığımı.
Я хочу сказать, что вполне возможно преодолеть кризис.
Yani, bir krizi atlatmak mümkündür.
Мы можем пока не превращать это в планетарный кризис?
Bunu hemen küresel bir krize çevirmesek?
"Клиника" - сезон 7, эпизод 04 "Мой кризис самоопределения"
Scrubs - 704
Похоже, кризис миновал, состояние удовлетворительное.
Metabolizması sağlam görünüyor.