Круглое traducir turco
63 traducción paralela
Круглое с четырьмя дырками. Круглое?
dört delikli dairesel bir kapak.
Не круглое, скорее овулярное. Ради бога не пишите это.
- Aslında ovular.
Я выбрал круглое число.
Bana yuvarlak iyi bir sayı gibi geldi.
Имечко-то у меня не круглое, ну да уж какое есть.
Çok alelade olduğunu biliyorum ama başka adım yok.
Через полчаса мне удалось выскочить на открытое, почти круглое пространство.
Yarım saat sonra geniş, boş bir alana girdim.
Пресса любит круглое число.
Basına şöyle yuvarlak bir sayı vereceksin.
Хорошое, круглое число.
Güzel, yuvarlak bir rakam.
Тогда твой отец уезжал в Гуанчжоу. Он донёс его до самых ворот и сказал : " Какое круглое у тебя личико.
Baban Guangzhou'ya gittiğinde Hsiao'yu girişe kadar taşımış ve yüzünün çok yuvarlak olduğunu söylemişti.
Милое круглое число.
Güzel yuvarlak bir rakam.
Что-то круглое и два проводка.
Yuvarlak bir şey ve 2 tane tel.
Да, еще что-то круглое. В твоей бомбе стоит "пустышка".
Evet, başka bir yuvarlak nesne.
Так что тут нужен шарик или глобус. Или что-нибудь круглое! - один кадр.
Bana yuvarlak, küresel bir şeyler bulun.
" акое большое, плоское и круглое. ≈ му надо большое широкое им €, типа, зе, зем, земл €!
O kadar büyük, yassı ve yuvarlak ki, kulağa kocaman gelecek bir isme ihtiyacı var.
Белое, круглое, но не всегда на виду.
Beyazım, yuvarlağım, hep ortalıkta değilim.
Огромное, металлическое, круглое блюдо или колесо, причём поблизости.
Kocaman, metal, daire biçiminde. Tabak gibi, tekerlek gibi, ışınsal. Bulunduğumuz yere yakın.
Хорошее круглое число.
Bu hoş ve tam bir numara.
А 10 круглое число.
Ve 10, güzel bir sayı, yuvarlak.
Несколько дней, сидя в трубе, я видела мир через круглое отверстие. Вот так я смотрела, это всё, что ты можешь видеть.
Arkasında kocaman üç tane lağım borusu taşıyordu, haliyle bütün yol boyunca, bu günlerce sürdü, lağım borusu içinde dünyayı şu şekilde izledik.
Только лицо у тебя слишком круглое.
Yüzün biraz büyük.
- У него было круглое лицо, как это. - Подождите.
Bu adam gibi yuvarlak yüzü vardı.
Просто, у него было такое же круглое лицо.
Bunun gibi yuvarlak yüzü vardı.
Всё, как в рисунках мистера Исаака, только лицо у меня не такое круглое.
Aynı Bay Isaac`ın resimlerindeki gibiyim, sadece yüzüm o kadar yuvarlak değil.
Голубое, блестящее и круглое.
Mavi, parlak ve yuvarlak.
Мы ходили на Круглое озеро...
Yuvarlak Göl'e gittik...
Круглое озеро?
Yuvarlak Göl'e mi?
Если бы я лгал, неужели бы я не написал в отчет круглое число?
Eğer yalan söylemiş olsam, bunu yuvarlak rakam yapamaz mıydım?
Что если это был дневной свет, проходивший через круглое окно?
Ya yuvarlak bir pencere aralığından içeri giren günışığıysa?
Коричневое, круглое?
Kahverengi mi? Yuvarlağımsı?
Это прекрсаное круглое число.
Yuvarlak olsun.
У Хайди Клум слишком круглое лицо, чтоб стричься под горшок.
Heidi Klum'un yüzü, o saç kesimi için fazla yuvarlak.
Похоже он вырезал круглое отверстие в стекле двери.
Cam kapıdan dairesel bir delik açmış gibi görünüyor.
круглое выходное отверстие впереди
Dönerek ön taraftan çıkmış.
Тут идеально круглое пятнышко в один миллиметр, которое на первый взгляд кажется браком пленки, но... на плече лейтенанта имеется соответствующая отметина.
Sol boyun kasında bir milimlik yuvarlak bir nokta var. İlk bakışta filmdeki bir leke gibi duruyor ama onun tam üzerinde yüzbaşının omzunda bir iz var.
Ты любишь всё круглое, даже если оно коричневое?
Kahverengi olsalar da kahverengi şeyleri sever misin?
И в этом случае остается круглое пулевое отверстие.
- Dairesel bir çıkış deliği bırakır.
Нет, оно было круглое, как мяч.
Hayır, daha yuvarlıktı. Top gibi.
Это тень. Хаус, оно идеально круглое.
House, bu şey daire şeklinde.
Надо подержаться за что-то круглое ".
Bu, ellerimi acıtıyor. Hemen bir penis avuçlamalıyım falan dedi.
Нет, у этого волоса круглое поперечное сечение и толстый верхний слой.
Hayır, saç gövdesinin enine kesiti dairesel ve derinin üst kısmı kalın.
- 2,5-сантиметровое круглое отверстие.
- 2.5 santimetrelik yuvarlak bir delik. Hmm.
Было бы классно, если бы у тебя было что-нибудь круглое, слегка потускневшее.. как старый чайник.
Yuvarlak birşeylerin varsa harika olur, karartılmış küçük bir eşya, eski bir çaydanlık gibi.
"Тыковка," потому что у меня было маленькое круглое лицо...
"Balkabağım," çünkü ben... biraz yuvarlak bir yüze sahiptim...
Нам принадлежит это здание. вон то, вот этот дом, вон то круглое здание, вот это.
Şu bina bizim şu bina, şu ev, şu yuvarlak şey şu.
Это было то самое безумное круглое здание, где записывался Нат Кинг Коул?
Nat King Cole'un kayıt yaptığı şu çılgın, yuvarlak bina mıydı?
Да-а, люблю всё круглое.
Evet, yuvarlak şeyler beni çok memnun eder.
Давай сожжем Галилея на костре за то, что он сказал, что солнце круглое.
Galileo'yu da güneşin yuvarlak olduğunu söylediği için kazıkta yakalım yeri gelmişken.
Все круглое.
Her şey daha yuvarlak.
На удивление круглое лицо?
Şaşırtıcı derecede yuvarlak yüzlü?
Славное, круглое число, э, Биггус?
İyi bir numara, değil mi Azmanyus?
У меня весёлое, круглое лицо похожее на анютины глазки.
- O zaman size "düşünceli" derdi. - Ona " tatlı bezelye mi denirdi?
- Слишком круглое для ножа.
Bıçak için de fazla yuvarlak.