English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Кто он на самом деле

Кто он на самом деле traducir turco

222 traducción paralela
Да, вот кто он на самом деле.
Doğru söyledin. Tam da öyle birisi.
Ну что ж... Увидим, кто он на самом деле.
Pekâlâ, kim olduğunu göreceğiz.
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
buadamın işe yaramaz olduğunu göremiyorlarmı?
Ни газет, ни других вещей которые могли бы сказать кто он на самом деле.
Kimlik yok, seyahat belgeleri yok. Gerçekte kim olduğunu gösterecek hiçbir şey yok.
Этот парень пока еще не знает, кто он на самом деле.
John, bu ne, ya da kim olduğunu bilmeyen bir çocuk.
Туда-сюда, туда-сюда пока никто не будет знать, кто он на самом деле.
Gördüm onları... Oradan oraya, şuradan buraya ta ki kimse bilmeyene dek kim olduğunu.
Пока не узнаю, кто он на самом деле. И не найду способ покончить с ним!
Onun gerçekte kim olduğunu ve onu nasıl öldürebileceğimi arıyordum.
Если бы я смог доказать ему, что К-ПАКС - это лишь плод его воображения то, возможно, я смог бы узнать, кто он на самом деле.
Ona bu K-Pax'in hayal ürünü olduğunu ispatlayabilirsem o zaman belki kim olduğunu bulabilirim.
Компания нанимает его, даже не зная кто он на самом деле.
Bir hayalet. Şirketler onun kim olduğunu bilmeden kiralarlar.
Очень немногие из Джаффа Консу знают, кто он на самом деле.
Khonsu'nun Jaffalarından çok azı gerçek kimliğini biliyor.
Надо продолжать за ним следить, выяснить кто он на самом деле.
Onun peşinden gidip, bakalım bu adam neymiş.
Так, мне нужно выяснить, кто он на самом деле.
Tamam, Bu adamın gerçekten kim olduğunu bulmamız lazım
Кто он на самом деле?
Bu gerçek mi?
А потом я открыла глаза. И поняла, кто он на самом деле и какие злодеяния он учинил.
Gözlerimi açtığım güne kadar gerçekte kim olduğunu ve yaptığı kötülükleri fark ettiğim güne kadar.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doktor, ya ben haklıysam ve Monk uzaktaysa... Ve kim olduğunu bilmiyorsa, ne bekleyebiliriz?
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Bu onun kim olduğunu bulmak için ölmediğim anlamına gelmez.
Грейс, вы знаете, кто он на самом деле?
Grace, bu adamı tanıyor musun?
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
Onun kim olduğunu bilemezler.
Когда он вернёться в 1918, он станет тем. кто он на самом деле.
1918'e dönünce, yine eskiden olduğu kişi olacak.
Если бы ты знала кто он на самом деле, ты бы не дала ему выполнить его миссию.
Eğer gerçek kimliğini bilseydin onu görevinden uzaklaştırırdın.
Пока не узнаем, кто он на самом деле, мы ничего не сделаем.
King'in gerçek kimliğini öğrenmediğimiz sürece yapabileceğimiz pek bir şey olmaz.
Тайлер стоял у него на пути и был постоянным напоминанием того, кто он на самом деле.
Tyler, onun tanınıp tanınmaması arasında bir engeldi.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Ama nasıl biri olduğunu söylediğimde sana inanmayacaktır.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Portreyi görenler aslına olan benzerliğinden adeta bir mucizeden bahseder gibi bahsediyor ve bu benzerliğin sadece sanatçının kudretinin değil, resmini yaptığı güzele karşı beslediği aşkın da bir kanıtı olduğunu konuşuyorlardı.
Он тот, кто на самом деле будет играть вместо Гора, и он тот, кот получит все очки.
Gore'un yerine oynayacak olan o ve aynı zamanda tüm puanları alacak olan da o.
Никто не может установить, кто же он на самом деле. Или она.
Kredi kartı kullanmaz, kimliğini saptamanın hiçbir yolu yoktur.
- А кто он на самом деле?
Peki, gerçekte kim?
Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Uçağı neyin düşürdüğünü gerçekten ortaya çıkarmak isteyen biri gibi görünüyor, ve ayrıca bana paylaşmak zorunda olmadığı bilgilerle geldi.
И теперь я даже не знаю, кто он был на самом деле.
Artık bir zamanlar tanıdığımı sandığım insanı tanıyamıyorum! .
- Кто бы не убил Ирину, на самом деле он хотел убить меня.
Irina'yı öldüren aslında benim peşimdeydi.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
И кто он такой на самом деле.
Ve gerçekte kim olduğu.
Я хочу знать, кто этот тип на самом деле. Чем он занимается и где, он должен нанести свой следующий удар.
Kim olduğunu, ne yaptığını ve bir daha nerede yapacağını bilmek istiyorum.
Так что, этот парень не выносит, когда он тот - кто он есть на самом деле.
Yani bu adam kendi olarak bir saniye bile yaşamıyor.
Да.Что ж, если он догадается кто ты на самом деле это может не пройти для тебя даром.
Tabi. Senin gerçekten ne olduğunu öğrenirse işleri senin için kolaylaştırmayabilir.
На самом деле... Наш сын, Макс... Он был первым, кто обнаружил Джима.
Aslında oğlum Max bulan o.
Нет ничего более страшного, более опасного для любимого человека, чем быть любимым не за то, кто он есть на самом деле, а лишь за то, что он или она совпадают с чьим-то идеалом.
Dilek TUNALI / artiz2081
Он должен знать, кто ты на самом деле.
Kim olduğunu bilmek onun hakkı.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
Pek çok kez uyarıldım. Senin tarafından ve şimdiye kadar birisi kim olduğunu söylediğinde ona inanılması gerektiğini bilmeliyim.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Derek'in böyle bir adam olması nasıl bir mucize, biliyor musun?
Скоро он увидит, кто ты на самом деле.
Yakında seni olduğun gibi görmeye başlayacak.
Он показал мне, кто я есть на самом деле.
Bana gerçekte kim olduğumu gösterdi.
Скоро он поймет, кто ты на самом деле и ты ему надоешь.
Yakında senin gerçekte ne olduğunu anlayacak ve senden bıkacak.
Он предупредил меня, что он пойдет в полицию и расскажет им, кто я на самом деле.
Polise gidip benim gerçekte kim olduğumu anlatacağını dair beni uyardı.
Видимо, перед лицом смерти человек вдруг понимает, кто же он на самом деле.
Sanırım ölümle yüzleşince neler yapabileceğinizi öğreniyorsunuz.
Так ему никогда не придется выяснять, кто же он на самом деле.
Gerçekten nasil biri oldugunu hiçbir zaman ögrenemeyeceksin.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Bu sadece acının daha derinlere inmesine ona içten içe kim olduğu hakkında işkence yapmasına neden oldu.
Выудив у него улики, доказывающие кто он такой на самом деле.
Kim olduğunu kanıtlayan belgeleri bize vermesini sağlayarak.
Когда кто-то видит, как ты лежишь тут в траве, глядишь на облака, он думает, что тебе это на самом деле нравится.
Biri seni çimlere uzanmış, bulutları izlerken görse bundan gerçekten hoşlandığını düşünür.
Пришло время для каждого человека посмотреть на себя в зеркало и решить для себя, кто он есть на самом деле
Her erkeğin hayatında aynada kendisine bakıp ve aslında ne olmak istediğine karar verdiği bir an vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]