Кто ты есть на самом деле traducir turco
101 traducción paralela
Никак не пойму, кто ты есть на самом деле.
Nasıl bir kızsın sen?
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле :
Sonunda gerçekten olduğun şey olabileceksin :
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Ama nasıl biri olduğunu söylediğimde sana inanmayacaktır.
... Да тот кто ты есть на самом деле.
Evet, gerçekten senmişsin.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Kim olduğunu bilmiyorsun!
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Ama tüm hayatını gerçekten kim olduğunu bir sır gibi saklayarak yaşayınca İnsanlara güvenmeyi bırakıyorsun. Ve bu ikinci doğan oluyor.
Тогда скажи ей, кто ты есть на самом деле.
O zaman ona kendini anlatmalısın.
Откуда мне знать, кто ты есть на самом деле?
Kim olduğunu nasıl bilebilirim?
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
CDC senin ne olduğunu anladığında, neler olacağı hakkında bir fikrin var mı?
И на данный момент единственный способ не дать ЦКЗ узнать кто ты есть на самом деле, это помочь тебе сбежать... живой.
Bu noktada, CDC'nin senin kim olduğunu anlamasını engellemenin tek yolu kaçmana ve yaşamana izin vermek.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Fark edebileceğin kadar değil, sadece seni gerçekten olduğun kişiye döndürecek kadar.
Может, это было скрыто во мне Также как ты скрываешь от меня, кто ты есть на самом деле
Belki senden hep saklıyordum aynen senin gerçekte kim olduğunu benden sakladığın gibi.
А также, запомни, что ни один мужчина- - ни Дерек, ни Марк - не определяет кто ты есть на самом деле.
Ve sonra, bütün adamları unut... Derek yok, Mark yok... Kendinin kim olduğunu bulmaya çalış.
Денни : Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Ama bunlar gerçekten kim olduğunuzu bulmanın tek yolu.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Ama düşmanların, senin aslında kim olduğu bilseler, peşinden evine gelip ailenden intikam almaya çalışabilirler.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Sanırım bu bilezik senin gerçek kimliğinle ilgili bilgileri su yüzüne çıkaracak.
Клэр, наконец, увидела, кто ты есть на самом деле - потребитель.
Claire nihayet seni olduğun gibi görüyor. İnsanları kullanan biri.
Единственная вещь от которой ты меня защитил это знание того кто ты есть на самом деле
Beni uzak tuttuğun tek şey gerçekte kim olduğundu.
Это так странно... кто ты есть на самом деле.
Beni ( kalbimi ) mutlu ediyor. Hakkımda hiçbir şey bilmiyorum...
Ну конечно. Сними-ка масочку, и расскажи всем кто ты есть на самом деле.
Atarım, tabii sen maskeni çıkarıp bize gerçekte kim olduğunu gösterirsen.
Или ты готов встать... и быть тем, кто ты есть на самом деле?
Ya da gerçekte olduğun kişi olmaya hazır mısın?
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
Bana kim olduğunu ilk söylediğinde ilk düşüncem "Clark'dan başkası olamaz" olmuştu.
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
Chloe'ye ne olduğunu söylememi ister misin?
Тебе не интересно увидеть, кто ты есть на самом деле?
Gerçekte kim olduğunu merak etmiyor musun?
Не хочешь признавать кто ты есть на самом деле, - отлично. Но мы оба знаем, что Дэйвис Блум не человек.
Eğer gerçek kimliğini kabul etmek istemiyorsam, tamam ama ikimizde Davis Bloome'un insan olmadığını biliyoruz.
Почему ты не выяснила, кто ты есть на самом деле?
Neden eskiden kim olduğunu öğrenmeye çalışmadın?
Но моя ужасная, непопулярная работа заключается в том, чтобы показать миру, кто ты есть на самом деле.
Sana dünyanın kaç bucak olduğunu gösterecek berbat, sevimsiz bir görevim var.
Ты многих заставишь удивиться тому, кто ты есть на самом деле.
Bir sürü insan gerçekte kim olduğunu merak edecek.
показывают, кто ты есть на самом деле.
Nasıl biri olduğunu açığa çıkarıyor.
Тот, кто тебя любит, никогда не заставит тебя забыть, кто ты есть на самом деле и откуда ты.
Sizi seven biri nereden geldiğinizi unutmanızı istemez.
Я не знаю, что ты сказал той девушке, но ты не можешь отвернуться от того, кто ты есть на самом деле.
O kıza neler dedin bilmiyorum, ama gerçek kimliğine sırtını dönemezsin.
Не хочешь рассказать нам, кто ты есть на самом деле?
Kim olduğunu bize söylemek istermisin?
Всего лишь вопрос времени, когда Эллисон узнает, кто ты есть на самом деле :
Allison'un senin iç yüzünü görmesi an meselesi.
Иди сюда и будь тем, кто ты есть на самом деле, Суперзвезда.
Gel ve gerçek kimliğinle bütünleş süper yıldız.
Парадная твоего дома показывает, кто ты есть на самом деле.
Evinin girişi, dünyaya kim olduğun hakkında mesaj verir.
Но тем не менее, ты знаешь, кто ты есть на самом деле.
Ama günün sonunda, kimsen, osundur.
Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле
Kibirden ve sizin kim olduğunuzu bilmememizden kaynaklanan bir hataydı.
Тебе просто нужно выйти наружу и напомнить людям кто ты есть на самом деле.
Halkın karşısına çıkıp, gerçekte ne mal olduğunu onlara hatırlatmalısın.
Единственное что ты можешь контроллировать - это твои поступки. И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
Kontrol edebileceğin tek şey seçimlerindir ve onlar da seni tanımlar.
Как узнать, кто ты есть на самом деле?
Biri, diğerinin aslında kim olduğunu nereden anlar?
Покажи на, кто ты есть на самом деле, а не, кого, мы хотим, по-твоему, увидеть. [школьный звонок] Когда кандидаты будут выступать,
Adaylar performanslarını sergilerken, The Glee Project'in yalnızca en iyi şarkıcıyı, dansçıyı ya da oyuncuyu bulmaya uğraşmadığını bilmeleri gerekiyor.
Ты можешь наслаждаться тем, кто ты есть на самом деле.
Gerçekten olduğun kişiyle kucaklaş.
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Kim olduğunu bildiğinden emin misin?
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, seni olduğun gibi kabul etmeyecek biriyle gitmene asla izin vermem, tamam mı?
с тем, кто ты есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğuna.
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Belki böyleyimdir. Belki gerçekte nasıl biri olduğumu bilmiyorsundur.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Derek'in böyle bir adam olması nasıl bir mucize, biliyor musun?
Это и есть ад - забыть, кто ты на самом деле.
Cehennem ne olduğunu unuttuğun bir yer.
Так что на самом деле, всегда есть кто-то, кто хочет твоей смерти. Не важно на чьей ты стороне. А тебе...
Yani her zaman seni öldürmek isteyen biri vardır.
- Прости, если это задевает твои чувства, или задевает твою гордость, но как бы это тебя не смущало, мне еще сложнее. Ты на 100 % уверен, кто ты есть на самом деле.
Sen kim olduğundan % 100 eminsin.