Кулак traducir turco
677 traducción paralela
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Kız öldürüldükten sonra elini açmak için zorlanmış.
У него кулак крепкий.
Kondisyonu benden iyidir.
Молодой человек, у вас очень крепкий кулак.
Pekala genç adam, demirden bir yumruğun- -
Сожми кулак, пожалуйста
Elini kapat lütfen.
Корабль весом в миллион тонн зависит от куска кристалла с мой кулак.
Koskoca gemi, yumruğum kadar bir kristalle çalışıyor.
Но вы не сможете сжать кулак три дня.
Fakat ilk üç gün yumruk yapamayacaksın.
Не могу сжать кулак.
Ve yumruk yapamıyorum.
Будто мои пальцы отваливаются, потому что я не могу сжать кулак.
Rüyamda yumruk yapamadığım için parmaklarımın düştüğünü görüyorum.
Вас запрограммировал злобный, похотливый кулак Гарри Мадд?
Prensip sahibi olmayan, zampara herif mi programladı sizi?
- На девушке был надет кулак, символ власти черных, или нет?
Kız, siyah bir güç sembol yumruğu giyiyor muydu yoksa giymiyor muydu?
Чем сильнее вы сожмете кулак, Таркин, тем больше систем ускользнет сквозь ваши пальцы.
Baskıyı arttırdığınız sürece... gezegenleri denetim altında tutmanız da zorlaşacak.
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
Ama, benim soyumdan gelenler, Yılan Yumruğu ekolünün benimle ölmediğini bilecekler.
Верно. Пока жив Пай... "Змеиный кулак" тоже будет жить.
Evet, ve Pai Chang-tien yaşadıkça Yılan Yumruğu bayrağı dalgalanacak.
Сегодня я научу вас стилю, который называется... "Драконий и тигриный кулак".
Bugün Ejder-Kaplan yumruğunu öğreteceğim.
Сейчас я тебе покажу мой "Драконий кулак"!
Bunu sen istedin! Ejder-kaplan yumruğum!
И никогда не используй "Змеиный кулак" без крайней необходимости. Это приказ. Понял?
Yılan Yumruğu vuruşunu kullanmaman gereken durumlar...
Какой же ты умница, Чинь Фу. Ты соединил стиль "Змеиный кулак" с "Кошачьим когтем"... и все вышло просто отлично.
Kendinizden bu kadar emin olmayın.
У первого человека, который пустил кулак в ход, не было мыслей.
Yumruğunu kaldırmış insan fikirleri tükenmiş insandır.
Его энергичный кулак готов отразить любой удар
Kuvvetli yumruğu direnmeye hazırlanıyor
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Ne kasdettiğimi anladın mı anne? Bir şarapnel, yumruk kadar büyük!
Сожми волю в кулак.
Büyük ve güçlü.
Операция "Стальной кулак" прошла с успехом.
Demir Yumruk Operasyonu başarıyla tamamlandı.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
- O senin yumruğuna çarpıyor, senin suçun ne?
У меня в голове снаряд, размером с кулак. Сражение под Порк Чоп Хилл.
Kafamda yumruğum kadar bir şarapnel parçası var Pork Chop Hill.
Она сжата в кулак.
Hâlâ kapalı.
- Сжатый кулак.
- Yumruk yapmış.
Хорошо, кулак. Но почему он не разжался?
Ama neden sıkıca?
Да потому что кулак невозможно было раскрыть. Труп уже окоченел.
Çünkü yumruğu "ölüm sertliği" yüzünden sımsıkıydı.
Его армия - как сжатый кулак.
- ordusunun avucu kapalı.
Как сжатый кулак?
Avucu kapalı.
- Узнаешь, чем пахнет мой кулак. - Нет!
- bunu yapma bir daha yoksa elimin tadına bakacaksın - hayır!
Смотрите. у меня туда кулак входит.
Hey, bak. Yumruğumun tamamı buraya sığabiliyor.
Я бы засунул кулак в рот, чтобы никогда не произносить... ни слова на блядском английском языке до самой смерти.
O zaman yumruğumu ağzıma sokar, İngilizce konuşmaktan kurtulurum.
- Обезьяний кулак.
Monkey'in Yumruğu!
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
Shaolin King Kong Palmiyesi.
Даже узнал кулак Кинг-Конга. Ничего особенного.
Benim "Wonder Palm" ime dayanabildi özel bir şey değil.
Кулак Кинг-Конга!
King Kong Yumruk.
Гром и молния, кулак Кинг-Конга!
Rüzgar ve Gökgürültüsü King Kong Yumruğu.
Кулак Кинг-Конга.
"Buddha Darbesi" yemiştim ben
Кулак Кинг-Конга?
Buddha Darbesi?
А куда делся кулак Шаолиня?
Neden "Buddha Tekmesi" olmasın?
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
Buddha Darbesi.
Отец Барта и вправду смог собрать волю в кулак.
Bart`ın babası sahiden kıyak adammış.
Операция "Стальной кулак" прошла с успехом.
Çelikyumruk Opersayonu basari ile sonuçlanmistir.
Твой удар "железный кулак", похоже, никем не превзойден?
Sen herhalde Dört Kapı Yumruk şampiyonu...
Кулак нам - совесть, и закон нам - меч.
- Vicdanlarınızı kovun! - Çok yaşa!
А это "Змеиный кулак".
Deve yılandan sakınsın!
Это не "Змеиный кулак".
O beni kabul etmese bile ben ona Usta demekten onur duyuyorum!
Как сжатый кулак...
Saldırmak için avucu kapalı?
Шаолинский кулак?
Shaolin Yumruk.
Кулак Ло Ханя!
Lo Han Yumruğu.