Кусочек traducir turco
2,178 traducción paralela
Выглядит как кусочек пленки.
Bir nevi banta benziyor.
Там также находился кусочек артерии.
Üzerinde bir parça atardamar var.
То, что ты думаешь, что я стану уважать тебя, если ты дашь мне последний кусочек мозайки, это не командная работа. Это эгоизм.
Sana saygı duymam için tek yol düşündüğün ve yaptığın bu şey bir takım çalışması değil, buna ego denir.
Последний кусочек головоломки.
Bulmacanın son parçası.
Маленький кусочек металла застрял в этом позвонке.
Şuradaki omura saplanmış küçüük bir metal parçası var.
Агент Джинкс, похоже, дал нам последний кусочек головоломки.
Ajan Jinks bize bulmacanın son parçasını vermiş olabilir.
Это последний кусочек французского тоста.
kalan son tost ekmeğimiz o.
Мне нужен кусочек что бы поднимать дух команды.
Ruhumu yüksek tutmak için gıdamı almalıyım.
Это твой кусочек.
O senin yemeğin.
А я всего лишь откусила кусочек сельдерея.
Ve tüm yaptığım bir parça kereviz ısırmaktı.
Еще кусочек пирога из лайма?
Biraz daha limonlu turta ister misin?
Помнишь, она откусила кусочек картошки фри?
Hatırladın mı? Fransız kavurmasını ısırmıştı.
У кого есть кусочек красной конфеты, обменяйтесь со Скотом?
Scott'la değişmek için kırmızı şekeri olan kimse var mı?
Он всего лишь часть, кусочек, частица.
O sadece puzzle'ın bir parçası.
Где-то в глубине есть кусочек зелени просто.. просто ожидает своего времени.
Burada bir yerde yeşil bir gümüş var sadece bulması biraz zaman alıyor.
Что ж, оказывается, есть даже кусочек ногтя в его предплечье, и не просто ногтя.
Görünen o ki, tırnağın bir parçası önkoluna gömülmüş,... ama bu yalnızca bir tırnak değil.
Ага. И ирония в том, что я уже собирался сдаться, но тут ты со своим напарником помогли собрать последний кусочек головоломки.
Evet, işin komiği, sen ve ortağın ortaya çıkıp bilmecenin son parçasını çözmeme yardım edene kadar işten vazgeçmiştim.
Вообще-то, именно это лучше всего выходит у Касла - посмотреть на нашу картинку и найти недостающий кусочек.
Aslında, işte bu işlerde Castle çok iyidir. Elimizde olanlara bakarak, o parçayı bulmamıza yardım eder.
И после определения всех этих крошечных фрагментов, - мы получим недостающий кусочек мозаики, Гиббс.
Ve o mini minnacık parçaları ayırdıktan sonra bulmacamızın bir parçasının eksik olduğunu gördüm, Gibbs.
Попробуй этот кусочек неба.
Bunu dene cennetten bir dilim.
- Вот это? Хочешь и себе кусочек?
- Göbeği mi diyorsun?
Похоже это кусочек стекла.
- Cam parçası gibi görünüyor.
Подумал, ты захочешь кусочек.
- Bir dilim istersin diye düşündüm.
Купил свой кусочек рая в 1997-м.
Oturduğu yeri 1997 yılında almış.
Поскольку, зрение не при делах - каждый кусочек пищи как маленький оргазм.
Hiç ışık olmayınca ağzına attığın her lokma orgazm gibi oluyor.
После того взрыва всё, что осталось от его отца, – коленная чашечка и маленький кусочек яичка.
Patlamadan sonra babasından geriye kalanlar diz kapağı ve hayasından bir parçaydı.
Крошечный кусочек кожи у неё в зубах.
Ağzında minik deri parçaları.
Да ладно, как будто ты бы не хотел урвать кусочек.
Hadi ya, sanki sen bundan bir parça tatmak istemiyorsun.
Один кусочек или два?
Bir ya da iki parça
Я хочу кусочек.
Ben istiyorum.
Забот у тебя полон рот. и каждый кусочек чрезвычайно важен.
Şu an başa çıkman gereken bir sürü durum olduğunun farkındayım ancak hızlı atacağın her bir adım bu aşamada çok büyük önem arz ediyor.
Да ладно! Всего кусочек сыра.
Yapma şimdi, çok az var.
Я отломил кусочек и бросил его за борт.
Bir parça koparıp denize attım.
Я знаю каково это, спасать кого-то близкого тебе, продавая свою душу кусочек за кусочком.
Sevdiğin birisini kurtarmak için ruhunu parça parça elden çıkartmanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim.
Выглядит божественно. Можно кусочек?
Cennetten düşmüşe benziyor, bir dilim alabilir miyim?
Это лучший город на Земле, и мы купим его кусочек.
Dünyanın en müthiş şehrinde bize ait bir yer olacak.
Кусочек лайма?
Limon dilimi ister misin?
Вряд ли ты захочешь зайти и взять себе кусочек, ведь так?
İçeri gelip bir dilim pasta yemek istemezsin, değil mi?
- Оставь мне кусочек.
Bana bir lokma bıraksana.
Милый дружочек, отдай мне кусочек, Вафлей чудесной угостите Эрнеста.
# Ama ben isterim kalsın # Küçük bir jest sadece Ernest'in sindirimine
Передайте мне вон тот кусочек?
Şunu uzatır mısın?
каждый кусочек каждая часть
.. ve bana dönecek Her kısmıyla..
Знаешь, люди так ограничены, они пытаются рассмотреть ленту времени, но видят лишь маленький ее кусочек.
İnsanlar bunun sabit ilerleyen bir şey olduğuna inandırılmışlar ve zaman akışını tek yönlü görebiliyorlar yalnızca.
Дай-ка вон кусочек лучше.
Biraz versene?
Эй, можно мне кусочек пиццы?
Pizza alabilir miyim?
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Hepimiz kendimizden parça parça bir şeyler kaybederiz. Parça parça...
Ну ты то уж точно в меру приторный кусочек молочного шоколада?
Tatlı sert, şeyin bir parçası olmasa bir hiçsin çikolatalı sütün?
Ты пропустил кусочек.
Bir yeri atlamışsın.
Эй, дай ей кусочек мандарина.
Ona biraz mandalina ver.
Небольшой кусочек картона.
Sadece bir parça mukavvaya ihtiyacım var.
- Оставь мне кусочек.
- Bir lokma bırak.