Лавры traducir turco
140 traducción paralela
Нет, ты не можешь пожинать все лавры.
Hayır, bu şerefi üstlenemeziniz.
Понимаю, название мало что скажет вам о истории, но мы пригласили в неё несколько хороших актёров, и я бы очень не хотел отбирать их лавры.
Biliyorum, bu isim öykü hakkında fazla bir şey söylemiyor, bununla birlikte birkaç iyi oyuncu öyküyü oynamak için tutuldu, ve ben onları bu ayrıcalıktan yoksun bırakmayacağım.
Профессор Хиггинс, вас увенчают лавры.
" Tebrikler Profesör Higgins
Ну, я не мог позволить тебе забрать... себе все лавры и почести.
Parsayı tek başına toplamana izin veremezdim.
Лавры за эти выдающиеся достижения принадлежат всей экспедиции, а не отдельной личности.
Bir İngiliz keşif heyeti. Bu inanılmaz başarının ödülü keşfe verilir bireye değil.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
Kutsal gazabı onlara musallat olsun, defne yaprakları kaşını süslesin.
Для меня, или скажем так, для корпорации МЕГАТЕК, но не волнуйтесь, Майлс, Вы получите все лавры.
Kimin için? Benim için. Ya da Megatech için demeliyim.
- Я бы украл твои лавры.
- Başarını gölgelemek istemem.
Можешь присвоить все лавры себе. Я не в обиде.
Çöplüğümde bana kafa tutabildiğine göre başarılı bir kariyeri hak ediyorsun.
Ну прекрасно, ему все лавры.
Bu harika! Tüm alkışı o aldı.
Я уверен, Дукат оставит все лавры себе.
Eminim tüm övgüler Gul Dukat'a gidecektir.
Боится, что ты заберешь его лавры.
İtibarını ondan çalacağını düşünüyor.
Ну, прежде чем мы начнём полировать наши лавры нам нужно найти ещё одного свидетеля.
Kendimizi bu kadar beğenmeden önce ikinci bir tanık arasak iyi olur.
Но эти лавры героя не для меня.
Artık dört temmuzdaki havai fişeklerin nasıl birşey olduğunu biliyordum.
... не сумел удержать за собой лавры лучшего хирурга.
... üstün operatör yeteneklerinden uzak olduğunu gözlemlediğini anlatacaksın.
Они не хотят, чтобы я летел вместе с ребятами, которых выбрал,.. ... которых сплотил, привёл к присяге, довёл до предела возможностей. А потом остался пожинать лавры.
Kendi seçtiğim, azarladığım, küfür ettiğim, sınırlarını zorladığım ve saygı duyduğum adamlarla birlikte uçmamı istemiyorlar.
Ты так и будешь валяться и ждать, пока Роst заберёт все лавры себе?
Burada böylece yatıp haberi Post'un kapmasına izin mi vereceksin?
Одни мокнут, замерзая насмерть на дурацкой посудине, а вот другие тем временем в уютной студии стяжают все лавры.
Bazıları bir gemide, başında aptal bir şapkayla sırılsıklam olurken bazıları rahat bir stüdyoda zaferi kutlar.
Я не дам Ино присвоить все лавры себе!
Ino'nun gösteriyi çalmasına izin veremem!
Кроме того, подумай сам... как на это посмотрит Эйвон... им же все лавры достануться.
Ayrıca, demek istediğim hem Avon'a karşı nasıl gözükürüz adamlar bütün övgüyü alacaklar.
Иди, пожинай лавры, ты заслужил.
Ama başka birisi manşetlerdeki yerini almalı.
Я не претендую на лавры семьянина, Отцом я пробыл недолго.
Bir aileye baktım diyemem... ailemle... çok kısa bir süre... birlikte olduk.
Почему это он должен получить все лавры?
Neden tüm aksiyonu o alıyor?
Крист тоже так может в принципе, но он из тех кто забирает все лавры себе.
Krist, bütün övgüyü aldığı sürece iş yapmaya hevesli biridir.
... или кто-то крадет твои лавры.
Veya biri sizden önce davranıp bırakacağınız etkiyi çalabilir.
Отдаю тебе лавры изобретателя.
Sana tam destek veriyorum.
Остался бы чужаком. Все лавры у ребят, которые играют
Orada yüz yıl daha kalsam bile yine de fark edilmeyeceğim.
Но перед тем, как ты присвоишь все лавры - если это ключ, то, где замок?
Kapasiteni fazla zorlamak istemiyorum ama... Eğer bu anahtarsa, kilit nerede?
Чтобы тебе достались все лавры за поимку Скорняка?
Deri yüzücüyü yakaladığın için tüm övgüyü senin almana göz mü yumsaydım? Hayatta olmaz.
И не волнуйся, когда я докажу, что Трейси был неправ, все лавры достанутся тебе.
Ve endişelenme, Tracy'nin yanıldığını kanıtladığımda, - tüm teşekkürü sen alacaksın.
К счастью начальство увлечено пресс-конференциями и делит лавры.
Başkan, operasyonla ilgili basın toplantısıyla epey meşgul olacak.
Типа принц появляется в последнюю минуту, забирает себе все лавры...
Prens son dakikada gelir ve tüm övgüleri toplar demiştin.
Украдут её лавры.
Ondan baskın çıkınca...
Лавры за которую ты не мог приписать себе.
- Sen üstlenemedin.
Я не хочу присваивать себе чужие лавры, но чтобы превратить сто миллионов в один с лишним миллиард на этом рынке, нужен мозг, да?
Kendini övmek gibi olmasın ama 100 milyon doları, 1,1 milyar dolara çevirmek hem de bu piyasada, biraz yetenek gerektirir, değil mi?
Ещё одному учителю не дают покоя лавры "Мотылька"?
Başka bir öğretmen "Kelebek" kitabını işlemek için senden önce mi davrandı?
Больно видеть, как твои лавры достаются другим.
Başkalarının senin şanını çaldığını görmek bana acı veriyor.
И ставкой было нечто большее, чем лавры победителя.
Bu bahiste kazanan için övünme hakkından fazlası var.
Мы с тобой занимаемся тяжёлой работой, в то время, как все лавры достаются Бо и Дайсону.
Sen ve ben bütün bu kötü işleri yapıyoruz ama Bo ve Dyson bütün övgüleri topluyor.
Дэррил сообщил эту идею мне, а я передал её им, так что все лавры у Дэррила.
Darryl bu fikri bana sundu ben de Darryl'a hakkını vererek onlara söyledim.
Парень, который потерял свою телефонную карту за границей, вдруг разлюбил лавры? [Маньяк из секс-клуба пойман]
Dünyanın her tarafından görünen kişi artık isminin geçmesini istemiyor mu?
Продемонстрируй костюм и... укради мои лавры.
Kendini ekranın önüne çıkar ve ilgiyi üzerimden al.
Это был хороший способ присвоить себе мои лавры.
Beni para ve şöhretten mahrum bırakmanın iyi bir yoluydu.
Он утверждает, что "Поиск" был его идеей а Зак принял все лавры.
"Arabul" un fikrinin kendisinden çıktığını ama bütün övgüyü Zach'in topladığını söyledi.
Да, как раз вовремя, для того чтобы снискать все мои лавры.
Evet, benim yaptığım şeyin övgüsünü almanın zamanında.
Нет, он реально претендует на лавры святого.
Hazır azizliğe hazırlanıyor gibi.
А почему это ты присваиваешь себе все лавры?
Niye bütün itibarı sen alıyorsun?
Пожинай лавры!
Ödülü sen toplayabilirsin!
Я не могу взять себе все лавры.
Hepsini ben yapmadım.
Тебе могли устроить вечеринку по случаю выздоровления от рака, а парочка лесбиянок присвоила бы себе все лавры.
Ve bu partide bir çift lezbiyen, tüm ilgiyi üzerlerine toplayabilirlerdi.
Ну, если ты с этим не справишься, я буду рад взять это на себя как и все лавры.
Yani çubuk çıkınca ne bulacağımızı bilmiyoruz.