Легка traducir turco
103 traducción paralela
Ну, легка в управлении, быстра, послушна.
Kolay kullanım, kullanışlı dümen, hızlı.
Впервые я могу сказать что жизнь легка.
İlk kez hayatımın karmaşıklığından kurtulduğumu söyleyebilirim.
Вы должны быть глупы думая, что смерть настолько легка
Eğer ölümün bu kadar kolay olacağını düşündüysen çok aptalsın.
- Твоя рука так легка. - Что случилось?
- Elin ne kadar hafifmiş.
Извини, я не особо легка на ногу.
Özür dilerim, ayaklarım pek hafif değildir.
Жизнь так легка.
Hayat çok hafif.
Жизнь мне в такую тяжесть... А для тебя так легка.
Hayat benim için çok ağır... senin içinse çok hafif.
Я у тебя в качестве матери, но кто сказал, что жизнь легка?
Sen beni annen olarak kabul ettin, ama hayatın kolay olduğunu kim söyledi?
О, легка на помине.
İşte geldi.
Жизнь будет легка в Палл Малле пока
Pall Mall'a Bahar gelmiş olmalı
Легка на помине.
Şeytanın sesi.
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
Ağlamayın dostlarım, hafiftir artık yüküm
Легка на помине...
- Küçük bir posta güvercini gibi.
Настоящая сила легка как перышко.
Gerçek güç, tüy kadar hafiftir.
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер.
Hayat kimse için kolay değil. Normal de olsan, süper de. Ama hala Clark Kent'sin.
Доставка вируса столь же легка как вызов нужных врат, загружая программу.
Virüsü yaymak bir hedef geçidini çevirmek kadar kolay, sonra da programı yükleyeceğiz.
Что их легка
Kaybolmalari
Но легка утрата
Ama felaket degildi
- Легка на помине!
- Şu işe bakın.
Но если вы здоровы, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка.
Fakat iyiyseniz... Karantinaya girmek kolay bir adım ama dışarı çıkmak, bu çok daha zor olabilir.
Но если вы здоровы, если у вас нет никаких симптомов, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка. Но выйти оттуда... будет намного тяжелее.
Ama eğer iyiyseniz, eğer hiçbir belirti göstermiyorsanız, şunu göz önüne almanızı istiyoruz... karantinaya girmek kolay bir adım, ama çıkmak,... bu oldukça daha güç olabilir.
Легка на помине!
Hay, şom ağızım!
Твоя жизнь в "Экскельсиор" не была легка.
Kolejdeki hayatın kolay değildi.
что жизнь была легка.
Hayat seni her zaman dolambaçlı yollara atar ve bunun nedeni de
- Легка на помине.
- İti an, çomağı hazırla.
Нежна, воздушна и легка.
Kabarık, yumuşak ve tatlı.
Я легка, словно перышко С выпечкой Бейк-Лайт.
# Bir tüy kadar hafifim. Ben "Bake-o-lite" kızıyım. #
Легка, словно перышко с выпечкой Бейк-Лайт.
# Bir tüy kadar hafif, "Bake-o-lite" kızısınız. #
Я ведь легка, словно перышко.
Bir tüy kadar hafifim.
И жизнь и так не легка, понимаешь?
Hayat da yeteri kadar zor. Biliyor musun?
Ночь тепла и легка
Gece ılık ve yumuşak.
Легка на помине.
İşte geliyor.
Легка на помине...
Şeytandan konuşmuşken...
О, легка на помине.
- İti an çomağı hazırla.
А, если ты помнишь, я была легка на подрыв.
Hatırlarsan az civelek de değildim.
Да. Любовь легка, когда ты так красив.
Sen bu kadar güzelken, sevmemek elde değil.
- Убью ублюдка. Жизнь, дорогой мой, не легка для любого мужчины, особенно, когда превращаешься из мальчика в мужчину, и вступаешь в мир мужчин.
Hayat tüm erkekler için zordur özellikle de çocukluktan çıkıp erkekliğe ilk adımını atanlar için.
А! Легка на помине!
İyi adam lafının üstüne gelirmiş.
Легка на помине.
Sakura'ymış.
Ты была легка на подъем в Париже.
Paris'te kolay olan sendin.
Легка ты на ногу.
- Epey hızlı hareket ediyorsun.
Я легка как пёрышко.
Tüy kadar hafifim.
Жизнь вершителя правосудия не легка.
Her zaman tetikte olmak kolay değil.
" Всякая истина легка для понимания.
" Keşfedilen tüm gerçekleri anlamak kolaydır.
он дл € теб € легка € добыча.
67 kilo. Hiçbir şey değil.
А ты чрезвычайно легка в общении.
Sense dikkat çekecek derecede rahat görünüyorsun.
Блондинка протянет нам руку, снова жизнь легка.
# - Bugün buradayız - Yarın başka yerde #
Легка на помине.
İyi adam lafı üzerine gelir.
" нас не легка € работа.
- İşimiz zordur bizim.
А ты молодец, всегда лёгка на подъём.
Sen tam bir centilmensin, her an her şeye hazır.
Легка на помине. Тебе икалось?
Kulakların çınlıyor mu?