Легла traducir turco
344 traducción paralela
Несколько месяцев назад... черная тень легла на наше Движение.
Birkaç ay önce... karanlık bir gölge Harektimizin üzerine çöktü.
С новым достижением. Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
Saat 4 e kadar yatmadığın düşünülürse, hayret ettim.
В 7 : 30 я была дома и легла спать из за головной боли.
7,30 civarında eve gelip baş ağrısı ile erkenden yattım.
- Да... ушла одна. Наверное, рано легла.
Evet, aldı başını gitti.
Вчера вечером я легла спать очень рано.
Dün gece çok erken uyudum.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
Sitem etmek değil bu,.. ... ama bütün yük benim omuzlarıma bindi.
Я легла спать. Я не знаю, сколько прошло времени...
Yatağıma gittim, ne kadar sürdü bilmiyorum,
Потом ты легла в постель и всю ночь ворочалась и бормотала во сне.
Etrafa çarpa çarpa yatağına döndün. Uykunda da sayıklıyordun.
Как карта легла, с того и пляшешь.
Zarı atarsın ve ne gelirse onu oynarsın.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Gecikme için de, olayın sinirlerimi çok bozduğunu, eve gidip dinlendiğimi söylerim.
! Я легла только в 5 утра!
5'e kadar yatağa girmedim!
" В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
19. yüzyıl başlarında, Avrupa'nın üzerine karanlık bir gölge düştü.
Она легла спать около одиннадцати часов.
O gece saat 11 civarında yattığını söyledi.
Просто, так легла карта.
Kartlar o şekilde dağıIdı, o kadar.
Во сколько ты легла? Она рано вернулась.
Kızım, sadece bir kez soracağım.
Нет, я поздно легла.
Orada anneni ya da babanı üzecek bir şeyler yaptın mı?
Она легла без четверти два.
Yarım saat kadar önce yattı.
- Луизетта, ты еще не легла?
Louisette! Hala burada mısın?
Я легла спать в полночь, но вместо того, чтобы заснуть, Я стала слушать звон всех часов в городе.
Gece yarısına kadar yataktaydım ama uyumak yerine şehirdeki tüm saatleri duymaya başlıyorum.
Когда мой отец умер, вся ответственность легла на меня.
Babam öldüğünden beri firmanın bütün sorumluluğu benim üstümde.
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог?
Uyanık kal Başını yastığa koyma Sakın yatağına
Ты уже легла?
Yatıyor musun?
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
Bir gece, ben yattıktan sonra Harry, yani babam, aniden eve geldi.
А к тебе она легла?
Seninkine girdi mi yoksa?
Разве уж вечер? Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Akşam mı oldu?
На операционный стол легла рыженькая.
Ameliyat masasında, kızıl saçlılar ölüyor.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Bakın beyler, beni hala ayakta bulduğunuz için şanslısınız.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра.
Sorumluluk Eisenhower yönetimine kalmıştı.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра, которую впервые за 20 лет составл € ли республиканцы.
Sorumluluk Eisenhower yönetimine kalmıştı, ki bu 20 yıl süren ilk cumhuriyetçi yönetimdi.
Через час, как я легла спать.
- Yatmamdan bir saat sonraydı.
Но так уж легла карта, что вдвоем быть нам не судьба. ( к )
burada ikimiz için yazamadığım şeyleri.
Это я! Извините, я уже легла спать
Özür dilerim, uyuyordum.
мы всегда можем начать снова через пару часов, сказала она, легла рядом с ним и погладила его грудь.
Birkaç saat sonra yeniden deneyebiliriz "dedi, onun yanında yatıp göğsünü okşarken."
Она думала, что хозяйка легла спать, и не додумалась заглянуть за чемоданы.
Hanımının yattığını düşünmüş. Kolilerin arkasına bakmayı düşünmemiş.
Легла только в 7.30.
Dün gece 7.30'da yattım.
Она плохо себя чувствует и легла в кровать.
Yorgunmuş, yatmaya gidecekmiş.
ќна не настаивала, чтобы € легла на кушетку. я сидела.
Muşambayı düzelt be. Yeni kısmın üstüne oturmuşsun.
Она легла в основе самой чудовищной лжи в истории Америки.
Amerikan halkına şimdiye dek dayatılmış en büyük yalanlardan birini.
Я легла рядом и обняла его.
Yatağın üzerinde... karşısına oturdum.
Я вчера рано легла.
Dün erken uyudum.
Боюсь, что жена уже легла, так что...
- Yalnızca bir kadeh.
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
Nefesin kesilene kadar bunu suratında tutarım.
В 10 часов я потушила свет. Я легла, но никак не могла уснуть. Ещё передача.
Saat 10'da ışığı kapatıp yattım ancak uyuyamadım.
Во сколько ты легла спать прошлой ночью?
Dün gece yatağa ne zaman geldin?
Я бы легла там на землю.
Uzanırdım.
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Üçüncü günde anne bufalo uzanmış ve bir daha ayağa kalkmamış.
Я сама легла на кровать.
Yatağın üstüne çıktım.
А теперь монета легла другой стороной.
Şapşal olan bendim ve onları güldürürdüm.
Я легла спать.
Ben uyudum.
Не важно, как это произошло, Ллойд. Твоя мама легла со мной в постель.
Umarım başına kötü bir iş gelir.
Легла?
Girdin mi?