Ледяная traducir turco
203 traducción paralela
она же Ледяная ведьма будь осторожнее
Evet, kendisi tam bir buz küpü. Oldukça korkunç biri. Dikkatli ol derim.
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце.
Damarlarında buzlu su akan kalpsiz adam.
В его жилах ледяная вода.
Çok soğukkanlı biri.
Брр... ледяная.
Buz gibi.
- Она ледяная!
- Buz gibi.
Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
O kan diye tarif ettiğin yeşil sıvı...
Словно крошечная, ледяная рыбка плавала по моим венам.
Sanki küçücük, soğuk bir balık damarlarımın içinde yüzüyordu adeta.
Летящая со скоростью больше 100 000 километров в час, ледяная глыба размером с футбольное поле и весом почти миллион тонн.
Saatte 100.000 kilometreden daha yüksek bir hızla yol alan yaklaşık bir milyon ton ağırlığında yaklaşık bir futbol sahası büyüklüğünde buzdan bir dağ.
Ледяная радиоактивная пустыня? Именно так.
Büyük ihtimalle, kocaman bir radyoaktif buz sahası var.
- Вода ледяная.
- Su buz gibi!
Почему она вся ледяная?
Neden soğuyor?
Она ледяная!
Buz gibi!
Вода ледяная, Бад!
- Bud, su çok soğuk.
- Да. Вода ледяная.
Bu su donma noktasının sadece bir kaç derece üstünde.
Ледяная скульптура?
Buz heykel mi? Biri mi kazanacak?
Ледяная.
Dondurucu.
Я тоже вся ледяная. Он позеленел.
Yakında yeşilleşecek.
Вода холодная! Ледяная!
Soğuk, dondurucu.
Чёрт, вода ледяная.
Lanet olsun su çok soğuk!
Родина бринов - ледяная пустошь.
Breen ana gezegeni donmuş bir çorak arazi.
Ты обледенеешь, и твоя ледяная гробница рухнет на Готэм.
Sen donduktan sonra da buzdan mezarın Gotham'a düşecek.
- Ледяная.
Buz gibi.
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
Su buz gibi ve yeterince sandal yok.
Ледяная!
Buz gibi!
Такси! ... а в самом центре - ледяная фигура лебедя,.. символизирующая единобрачие, понимаете?
Ve orda herkesin önünde buzlu kuğu, apaçık tekeşliliği temsil edecek, tamam?
Вода ледяная, Брендан.
Buz gibi, Brendan.
Я thinkshe - скучная ледяная королева.
Bence o donuk, buz kraliçesinin teki.
L " м. только скучная ледяная дева в потребности хороших горбящийся.
İyi bir düzüşmeye ihtiyacı olan donuk, buz gibi bakirenin biriyim.
Тебя ждет ледяная бутылка пива в награду.
Soğuk bir kök birası seni ödül olarak bekliyor.
Вода была ледяная
- Yüzerek. Ve su buz gibiydi.
Ледяная
- Değildi!
Он выглядит, как огромная ледяная скала посреди ледовитого океана там - это Северный полюс
Uzaktan gelen ışıkları görüyor musunuz? Donmuş bir denizden gelen parıltılar gibiler. Orası kuzey kutbu.
" Ледяная королева, была отгоржена щитом изо льда.
Ve buz kraliçesinin çevresi anlaşılmaz bir güç çemberiyle sarılmıştı.
Ледяная, вообще-то.
Buzlu, aslında.
Вы в курсе, что здесь стоит огромная ледяная скульптура?
Koridorda dev bir buz heykeli olduğunu biliyor muydunuz?
Но я вернусь в Арктику, не ради денег или славы, но ради Бигги Шаклтона, чья ледяная схватка с Черным Морозом оставила его разбитым и безжизненным, как чипсы под бизоном.
Ama yakında kutuplara döneceğim. Para ya da şöhret için değil. Biggy Shackleton'u öldüren "kara buz" ile soğuk bir hesaplaşma yapmak için.
- Вода ледяная.
Su buz gibi!
Моя дорогая Люсетт, я замерзаю, вода ледяная. Злой, злой, злой.
Ah, Lucette'ciğim, Bois-d'Enghien buz gibi soğuk, suratsız.
Чувак, похоже, вода ледяная.
Su çok soğuk görünüyor.
Хватит духу? Да у них в жилах ледяная кровь, глаза мертвые.
Soğukkanlı, Sid.
Сформировавшаяся на востоке ледяная плотина в какой-то момент разрушилась.
Doğu sınırında bir buz seti biçimlendi ve bir gün, bu set kırıldı.
Ледяная пушка!
Dondurucu silah!
Ледяная вода.
Buzlu su.
Ледяная необитаемая земля на краю Земли.
Dünya'nın ucunda, kuş uçmaz kervan geçmez donmuş bir toprak parçası.
"Ледяная принцесса"?
Buz prensesi mi?
Я видела все письма, что ты отослал издателям - "Ледяная принцесса"!
Yayınevlerine gönderdiğin bütün o postaları okudum Buz Prensesi!
Эта вода ледяная.
Bu su buz gibi.
Она была ледяная.
Geçen sefer gibi geçmesini bekledim ama geçmedi.
Вода просто ледяная.
Dostum, su buz gibi
- Ты вся ледяная
- Hayır, koştum.
И вода ледяная!
- Çok soğuk!